當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《南史孔範傳》文言文原文及翻譯

《南史孔範傳》文言文原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.21W 次

原文

《南史孔範傳》文言文原文及翻譯

孔範字法言,會稽山陰人也。父岱,歷職清顯。範少好學,博涉書史。陳太建中,位宣惠江夏王長史。後主即位,爲都官尚書,與江總等,併爲狎客。範容止都雅,文章贍麗,又善五言詩,尤見親愛。後主性愚狠,惡聞過失,每有惡事,範必曲爲文飾,稱揚讚美。時孔貴人絕愛幸,範與孔氏結爲兄妹,寵遇優渥,言聽計從。朝廷公卿鹹畏範,範因驕矜,以爲文武才能舉朝莫及。從容白後主曰:“外間諸將,起自行伍,匹夫敵耳。深見遠慮,豈其所知。”後主以問施文慶,文慶畏範,益以爲然。自是將帥微有過失,即奪其兵,分配文吏。

隋師將濟江,羣官請爲備防,文慶沮壞之,後主未決。範奏曰:“長江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛度?邊將欲作功勞,妄言事急。臣自恨位卑,虜若能來,定作太尉公矣。”或妄言北軍馬死,範曰:“此是我馬,何因死去。”後主笑以爲然,故不深備。

尋而隋將賀若弼陷南徐州,執城主莊元始,韓擒虎陷南豫州,敗水軍都督高文泰。範與中領軍魯廣達頓於白塔寺。後主多出金帛,募人立功,範素於武士不接,莫有至者,唯負販輕薄多從之,高麗、百濟、崑崙諸夷並受督。時任蠻奴請不戰,而己度江攻其大軍。又司馬消難言於後主曰:“弼若登高舉烽與韓擒虎相應鼓聲交震人情必離請急遣兵北據蔣山南斷淮水質其妻子重其賞賜。陛下以精兵萬人,守城莫出。不過十日,食盡,二將之頭可致闕下。”範冀欲立功,志在於戰,乃曰:“司馬消難狼子野心,任蠻奴淮南傖士,語並不可信。”事遂不行。

隋軍既逼,蠻奴又欲爲持久計,範又奏:“請作一決,當爲官勒石燕然。”後主從之。明日,範以其徒居中,以抗隋師,未陣而北,範脫身遁免。尋與後主俱入長安。

初,晉王廣所戮陳五佞人,範與散騎常侍王瑳、王儀、御史中丞沈瓘,過惡未彰,故免。及至長安,事並露。隋文帝以其奸佞諂惑,並暴其過惡,名爲四罪人,流之遠裔,以謝吳、越之人。

(節選自《南史·孔範傳》)

譯文

孔範字法言,會稽山陰人。父親孔岱,歷任清雅顯要之職。孔範從小好學,博覽史籍。陳太建年間,任宣惠將軍江夏王長史。陳後主即位後,作都官尚書,和江總等人都是後主的陪權貴遊樂的人。孔範儀表出衆,舉止高雅,文章豐沛華麗,又善作五言詩,尤其被後主寵愛。後主生性愚笨狠毒,不願別人說自己的過失。每做什麼壞事,孔範必定爲他曲意文飾,稱揚讚美。當時孔貴人很受寵愛,孔範與她結爲兄妹,因而寵幸恩遇更加優厚,後主對他言聽計從。朝廷公卿都怕他,他因此便驕矜自大,認爲他的文武才能整個朝廷無人能比得上。孔範從容地對後主說:“外面諸將領出身行伍,只不過匹夫之勇。深謀遠慮之事,他們怎麼能懂。”後主拿這話問施文慶,文慶怕孔範,便曲意附和,後主更認爲孔範說的對。從此將帥只要小有過失,就奪去兵權,分派他們去做文吏。

隋軍將要渡江,羣臣請後主設置防禦,施文慶從中阻撓,後主因此遲疑未決。孔範上奏說;“長江天塹,自古隔斷南北,敵寇豈能飛渡?都是邊將想立功,謊報軍情緊急。我自恨職位低下,敵寇如果能來,我一定能立功作太尉公了。”有人瞎傳說北軍的馬死了,孔範卻說:“它們是我們的'馬,爲什麼死了呢。”後主笑了,認爲他說得好,因此並不認真防備。

不久隋將賀若弼攻陷南徐州,俘獲守將莊元始。韓擒虎攻陷南豫州,打敗水軍都督高文泰。孔範與中領軍魯廣達屯兵白塔寺。後主拿出許多金銀絲綢,招募人去立功,孔範平時不與武人交往,所以沒有人肯來,只有不少商販和輕薄子弟來跟隨他,高麗、百濟、崑崙等外國軍隊受他指揮。當時任蠻奴請求不要出戰,而由自己率兵渡江攻擊隋大軍側後。又有司馬消難對後主說:“賀若弼如果登高點起烽火,與韓擒虎相互呼應,鼓聲連成一片,人心必然潰散。請趕緊調兵北面佔據蔣山,南面截斷淮水,扣留出戰將士的妻兒作人質,多給他們賞賜。陛下帶精兵萬人,堅守城中不要出戰。不超過十天,隋軍糧盡,賀若弼、韓擒虎的人頭便可獻進宮內。”孔範想立功,決意出戰,就對後主說:“司馬消難狼子野心,任蠻奴是淮南粗鄙之人,他們的話都不可信。”他們的建議便都未能實行。

隋軍逼近以後,蠻奴又想作持久戰,孔範又上奏說:“請速決一戰,我要像竇憲破匈奴那樣爲皇上建功立業。”後主聽從了他。第二天,孔範帶着招募來的那幫人居於隊伍中間,去迎擊隋軍,還未佈陣便都逃跑了,孔範脫身而逃免於被俘。不久國亡,和後主作爲俘虜被帶到長安。

當初,晉王楊廣殺了陳朝五個奸佞之人,而孔範與散騎常侍王王差、王儀、御史中丞沈瓘罪惡沒被揭露,因此倖免。等到長安後,他們所作壞事敗露,隋文帝因他們奸佞諂媚,欺惑君主,全部公佈他們的罪惡,稱爲“四罪人”,流放到邊遠地區,來向吳、越之人謝罪。