當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 自相矛盾文言文翻譯釋

自相矛盾文言文翻譯釋

推薦人: 來源: 閱讀: 1.93W 次

這裏揭示世上不大可能共同存在牢不可破的盾和沒有無堅不摧的矛,這個楚國人片面地誇大了矛與盾的作用,結果出現無法自圓其說的局面。比喻說話做事前後牴觸,不能自圓其說。自相矛盾出自《韓非子·難一》,以下小編爲你收集了自相矛盾文言文翻譯釋,希望給你帶來一些借鑑的作用。

自相矛盾文言文翻譯釋

一、原文

楚人有鬻矛與盾者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。

二、譯文

楚國有個賣矛又賣盾的人,他首先誇耀自己的盾,說:“我的盾很堅固,無論用什麼矛都無法穿破它!”然後,他又誇耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什麼盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會怎麼樣?”,那個人被問得啞口無言。什麼矛都無法穿破的盾與什麼盾都能穿破的矛,不能同時出現在一起。

三、註釋

(1)楚人:楚國人。

(2)鬻(yù):出售。

(3)譽之:誇耀(他的)盾。譽,稱讚,這裏有誇耀,吹噓的意思。

(4)吾:我。

(5)堅:堅硬。

(6)陷:刺破,這裏有“穿透”、“刺穿”的`意思。

(7)利:鋒利。

(8)無不:沒有。

(9)或:有人。

(10)以:用。

(11)弗:不 。

(12)應:回答。

(13)夫:句首發語詞,那

(14)子:你的

之①:代詞,代指他的盾。

之②:虛詞,起連接作用。

之③:虛詞,起連接作用。

之④:的。

之⑤:的。

之⑥:的。

之⑦:的。

四、啓示

不要誇過頭,免得喧賓奪主。

要記住這篇文章哦:《自相矛盾》原文及翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。