當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 畫蛇添足文言文翻譯啓示

畫蛇添足文言文翻譯啓示

推薦人: 來源: 閱讀: 3.36W 次

導語:畫蛇添足,語出《戰國策·齊策二》。原意爲畫蛇時給蛇添上腳。後比喻做了多餘的事,非但無益,反而不合適。也比喻虛構事實,無中生有。以下是小編整理畫蛇添足文言文翻譯啓示的資料,歡迎閱讀參考。

畫蛇添足文言文翻譯啓示

  劉向的《戰國策·齊策》中的《畫蛇添足》

原文:

楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地爲蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“我能爲之足!”未成,一人之蛇成奪取卮曰:“蛇固無足,子安能爲之足?”遂飲其酒。爲蛇足者,終亡其酒。

翻譯:

古時候,楚國有一家人,祭了祖宗之後,便將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人不少,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個人喝,那能喝個痛快。這一壺酒到底給誰喝呢?

大家都安靜下來,這時有人建議:每個人在地上畫一條蛇,誰畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認爲這個辦法好,都同意這樣做。於是,在地上畫起蛇來。

有個人畫得很快,一轉眼最先畫好了,他就端起酒壺要喝酒。但是他回 頭看看別人,還都沒有畫好呢。心裏想:他們畫得真慢。再想顯示自己的本領, 於是,他便左手提着酒壺,右手拿了一根樹枝,給蛇畫起腳來,還洋洋得意地說: “你們畫得好慢啊!我再給蛇畫幾隻腳也不算晚呢!”

正在他一邊畫着腳,一邊說話的時候,另外一個人已經畫好了。那個人 馬上把酒壺從他手裏奪過去,說:“你見過蛇麼?蛇是沒有腳的,你爲什麼要給 他添上腳呢?所以第一個畫好蛇的人不是你,而是我了!”

那個人說罷就仰起頭來,咕咚咕咚把酒喝下去了

註釋:

祠--音詞,祠堂,封建社會中祭祀祖宗或先賢、烈士的地方。這裏是祭祀的意思。

舍人--部屬,在自己手下辦事的人。

卮--音之,古代飲酒用的器皿。

固--固然,本來的意思。

安--文言疑問詞,怎麼、怎樣的意思。

亡--不存在,這裏是失去、得不到的.意思。

戰國策--我國一部古書的名稱。原來只是一些零散的材料,記載我國戰國時代謀士和說客的政治活動及其言辭。西漢人劉向將這些材料進行了整理和校訂,按照東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二國排列起來,一共編成三十三卷,簡稱《國策》。

點評:

這個畫蛇添足的人,不僅驕傲,而且愚蠢,弄巧成拙,到口的酒反被別人喝了。喝不成酒事小,害人害已事大。有的人辦事,總是覺得自己高明,比別人了不起,於是不顧客觀實際,主觀武斷,失敗的,不論對國家、人民或自己,都具有危害性。這個故事的意義是深刻的,“畫蛇添足”的教訓,值得我們記取

要記住這篇文章哦:畫蛇添足文言文翻譯及原文作者出處,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。