當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蜀雞與烏鴉文言文翻譯

蜀雞與烏鴉文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.13K 次

蜀雞與烏鴉文言文通過大蜀雞被烏鴉欺騙的故事告訴人們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防範。下面小編爲大家搜索整理了蜀雞與烏鴉文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

蜀雞與烏鴉文言文翻譯

  原文

豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有羣雓周圍鳴。忽晨風(鳥名。屬鷂類。)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之,兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔爲其所賣也。夫巫峽之險不能覆舟,而覆於平流。羊腸之曲不能僕車,而僕於劇驂(七面相通的大道。)。此無他,福生於所畏,禍起於所忽也。

  譯文

豚澤的人養蜀雞,(這種雞)身上有花紋並且脖頸上的'毛呈赤色。有一羣小雞在四周嘰嘰叫着。忽然晨風從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,晨風抓不到小雞,離開了。後來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望着,好象後悔被它欺騙了。巫峽那麼險船不會翻,船(常常)翻在平穩水流(之中)。車在羊腸般彎曲的小道上不會翻,而(常常)會翻在通衢大道上。這沒有別的,福氣在於有所畏懼,災禍發生於有所忽視。

  註釋:

①文:同"紋"花紋

②翁:鳥類頭頸上的羽毛

③去:離開

④翼:鳥類的翅膀,這裏用作動詞,用翅膀遮住的意思。

⑤馴:馴良

⑥悵然:失意的樣子

⑦賣:出賣,引申爲欺騙。

⑧豚澤:地名

⑨雓:小雞

⑩晨風:鳥名,屬鷂類

①①劇 驂:四周相通的大道

①②蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產於蜀地。

①③週週:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。

  受到的啓發

事情時心存危機感,謹慎處理,往往能化險爲夷;相反,如果掉以輕心,常常會引起禍端。生於憂患,死於安樂就是這個道理。

要警惕身邊的壞人,注意識別,因爲他們往往善於僞裝要審視對視。

  作者

宋濂自幼家境貧寒,但聰敏好學,曾受業於元末古文大家吳萊、柳貫、黃溍等。他一生刻苦學習,“自少至老,未嘗一日去書卷,於學無所不通”。元朝末年,元順帝曾召他爲翰林院編修,他以奉養父母爲由,辭不應召,修道著書。

明初朱元璋稱帝,宋濂就任江南儒學提舉,與劉基、章溢、葉琛同受朱元璋禮聘,尊爲“五經”師,爲太子(朱標)講經。洪武二年(1369)奉命主修《元史》,累官至翰林院學士承旨、知制誥。洪武十年(1377)以年老辭官還鄉。後因其長孫宋慎牽連胡惟庸黨案,朱元璋本欲殺戮,經皇后、太子力勸,改爲全家流放茂州(四川省茂汶羌族自治縣),途中病死於夔州(重慶奉節縣),後諡文憲。

宋濂與高啓、劉基並稱爲“明初詩文三大家”一般認爲宋濂於洪武四年因獻詩“自古戒禽荒”一語激怒朱元璋,導致此禍。

明初明惠帝的忠臣,學者方孝孺,少時即師從宋濂。