當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 正午牡丹文言文翻譯

正午牡丹文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

《正午牡丹》作者沈括,選自《夢溪筆談》 ,下面給大家蒐集整理了正午牡丹文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

正午牡丹文言文翻譯

 原文

藏書畫者多取空名,偶傳爲鍾、王、顧、陸之筆,見者爭售,此所謂“耳鑑”。又有觀畫而以手摸之,相傳以謂色不隱指者爲佳畫,此又在耳鑑之下,謂之“揣骨聽聲”。 歐陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未識其精粗[1]。丞相正肅吳公[2],與歐陽公姻家[3],一見曰:“此正午牡丹也。何以[4]明之?其花披哆[5]而色燥[6],此日中時花也;貓眼黑睛[7]如線,此正午貓眼也。有帶露花則房斂而色澤[8]。貓眼早暮則晴圓,日漸中狹長,正午則如一線[9]耳。”此[10]亦善求[11]古人筆意也。

 譯文

收藏書畫的,大都喜歡捏造虛的名頭,說偶然得到鍾繇、王羲之、顧愷之、陸探微的手筆,見到的人爭相購買,這就是平時所說的只憑耳聞,不重親見的“耳鑑”。又有看畫而用手撫摸畫的,據說憑手指就能摸出顏色並辨別是不是好畫,這種方法又在耳鑑之下了,稱它叫“揣骨聽聲”。歐陽修曾經得到一幅古畫,畫面上是一叢牡丹,牡丹下蹲着一隻貓。歐陽修不知道這幅畫的優劣。丞相吳育之是歐陽修的親家,他看到這幅古畫後說:“這是正午的牡丹。根據什麼來判斷它(是正午的牡丹)呢?畫中的'牡丹萎靡無力,顏色乾燥,這恰是花在正午陽光照射下的樣子;貓的瞳孔縮成一條線,也正是正午時貓的神態。如果是帶有露水的花,那麼花心是聚攏的,而且顏色顯得光澤滋潤。貓的瞳孔早晚都是圓的,太陽漸漸移向正中,貓瞳孔漸漸變成狹長,到了正午就像一條線了。”這也是善於探求古人筆下的意境啊!

 註解

本文選自《夢溪筆談》。沈括,北宋科學家、政治家。

1嘗:曾經。

2其下:牡丹叢下面。 其:指牡丹叢。

3精粗:精良和粗劣。這裏指古畫水平的高低。

4正肅吳公:即吳育,他諡號爲正肅。

5姻家:親家

6何以:即“以何”,憑什麼,根據什麼。

7明之:辨別它。

8披哆:萎靡無力

9燥:乾燥。

10黑睛:瞳孔。

11求:探求

12如線:像一條線。

13房:這裏指花房,即花冠,花心。

14斂:聚攏。

15澤:光澤

16日漸中狹長,正午則如一線:太陽漸漸移到正中,貓的瞳孔就漸漸變得狹長。漸:漸中

17此:指吳育說的話。

18善求:善於探求。求:探求。

19筆意:這裏是指繪畫的樂趣。