當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《宋人或得玉》文言文翻譯

《宋人或得玉》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.7W 次

導語:對於文言文翻譯,各位可以多多嘗試練習哦。以下是小編帶來的《宋人或得玉》文言文翻譯,供各位閱讀,希望對大家有幫助。

《宋人或得玉》文言文翻譯

原文

子罕說寶,宋人或得玉,獻諸子罕,子罕弗受。獻玉者曰:“以示玉人①,玉人以爲寶也,故敢獻之。”子罕曰:“我以不貪爲寶,爾以玉爲寶,若以與我,皆喪寶也,不若人有其寶。”稽首而告曰:“小人懷璧,不可以越鄉,納此以請死②也。”

子罕置諸其裏③,使玉人爲之攻之,富而後使復其所。《左傳·襄公十五年》

註釋

①玉人:雕琢、加工玉石的工匠。

②請死:請求免於死難。

③裏:鄉里。文中指子罕所居的鄉里。

翻譯

宋國有個人得了一塊玉石,便把它獻給自己尊敬的齊國大夫子罕,子罕不肯收。獻玉石的人說:“我給玉匠看了,玉匠說這是塊寶石,所以我纔敢把它獻給您。”子罕說:“我把不貪當作寶,你把玉石當作寶。如果你把玉石給了我,我們都失掉了自己的.寶。還不如各自都保留自己的寶。”子罕最終也沒有要那塊寶玉。

  《宋史·王賓傳》文言文翻譯

原文

王賓,許州許田人。小心謹願。年十餘,事宣祖左右,及長,善騎射。太宗領兗海節制,太祖以署府中右職。太平興國初,補東頭供奉官、亳州監軍。賓妻妒悍,賓不能制,時監軍不許挈家至任所,妻擅至亳,賓具白上。太宗召其妻,俾衛士捽之,杖百。 遷賓儀鸞副使,領內酒坊。從徵太原,又從徵范陽,與彰信節度劉遇攻城東面。五年,車駕北巡,副王仁贍爲大內都部署。七年,改洛苑使。會汴漕壅滯,軍食不給,詔別置水陸發運兩司。 以賓有心計會,領演州刺史,與儒州刺史許昌裔同掌其事。凡四年,儲積增羨,號爲稱職,俄改右神武將軍。黎陽當舟車交會,禁兵常屯萬餘,以度支使張遜薦,命賓護黎陽軍,兼領黃、御兩河發運事,俄領本州團練使。以賓請黎陽建通利軍,命就知軍事。賓規起公署、郵館,供帳之器鹹具。加本軍大將軍,歲別給錢二百萬,俄兼河北水陸路轉運使。貝州兵屯無壁壘,分寓邸肆,賓選隙地築舍千二百餘以處之,優詔褒美。召爲右羽林大將軍、判左金吾兼六軍諸衛儀仗司事。淳化四年,出知揚州兼淮南發運使,徙爲通許鎮都監。至道元年,卒,年七十三,賻贈加等。賓事宣祖、太祖、太宗殆六十年,最爲勤舊,故恩寵尤異,前後賜賚數千萬,俱奉釋氏。在黎陽日按見古寺基即以奉錢修之掘地丈餘得數石佛及石碣有賓姓名賓異其事以聞詔名寺爲淳化賜新印經一藏錢三百萬以助之

(選自《宋史王賓傳》,有刪減)

譯文

王賓,許州許田人。小心誠實忠厚。十多歲時,在宣祖左右侍奉,等到長大後,擅長騎馬射箭。太宗領兗海節度使,太祖安排王賓任幕府重要職位。太平興國初年,王賓補爲東頭供奉官、亳州監軍。王賓的妻子嫉妒蠻橫,王賓難以駕馭,當時監軍不允許帶家屬到任職的地方,他妻子擅自到亳州,王賓把這件事詳細的稟告給皇上。太宗召來他的妻子,叫衛士揪住她,打一百杖。改王賓爲儀駕鸞副使,兼任內酒坊。王賓跟隨(軍隊)征伐太原,又跟隨(軍隊)征伐范陽,與彰信節度劉遇攻打城的東面。五年,皇帝北巡,(王賓)爲王仁贍副職任大內都部署。七年,王賓改爲洛苑使。恰逢汴河漕運堵塞不通,軍糧供應不上,下詔另設水陸發運兩司,認爲王賓懂會計(計算),兼任演州刺史。與儒州刺史許昌裔一同掌管這件事。總共四年,積蓄增多有盈佘,很稱職,不久改爲右神武將軍。黎陽是車船交會之地,禁軍常駐一萬多人,因爲度支使張遜推薦,任命王賓監護黎陽軍,兼領黃、御兩河發運事務,不久任本州團練使。因爲王賓請求將黎陽改爲通利軍,任命他就地任知軍。王賓規劃建公署、郵館,設備都具備。加封爲本軍大將軍,每年另給錢二百萬,不久兼任河北水陸路轉運使。貝州屯兵沒有營壘,分住在客舍和店鋪裏,王賓選空地建房舍一千二百多間給他們住,(皇帝)特地下詔對他褒揚。召爲右羽林大將軍、判左金吾兼六軍諸衛儀仗司事。淳化四年,出朝爲揚州兼淮南發運使,調任通許鎮都監。至道元年,去世,享年七十三,贈給的助喪財物增加等級。王賓侍奉宣祖、太祖、太宗幾乎六十年,是功勳卓著舊臣,所以恩寵尤其不同,前後賞賜財物幾千萬,全部獻給佛寺。在黎陽的時候,巡視看見古寺地基,拿出俸錢來修建,挖地一丈多,得到幾個石佛及石碣,有王賓的姓名,王賓認爲這件事異常而上報。下詔取寺名爲淳化,賜新印經一部、錢三百萬作資助。