當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 生木造屋文言文翻譯

生木造屋文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

生木造屋這是什麼意思呢?你知道這個故事嗎?和小編一起來看看下文關於生木造屋文言文翻譯 ,歡迎借鑑!

生木造屋文言文翻譯

【譯

高陽應打算蓋一所房子。木匠對他說:“不行啊!木料還沒幹,如果把泥抹上去,一定會被壓彎。用新砍下來的溼木料蓋房子,剛蓋成雖然看起來挺牢固,可是過些日子就會倒塌的。”高陽應說:“照你的話,我這房子倒是保險壞不了了——因爲日後木料會越幹越硬,泥土會越幹越輕,以越來越硬的木料承擔越來越輕的`泥土,房子自然就壞不了了。”木匠無話可答,只得聽從他的吩咐去做。高陽應的房子剛蓋成的時候看起來也還不錯,以後果然倒塌了。

此文出自秦國丞相呂不韋主編的一部古代類百科全書似的傳世鉅著。

  具體原文如下:

高陽應將爲室家,匠對曰:“未可也,木尚生,加塗其上,必將撓。以生爲室,今雖善,後將必敗。”高陽應曰:“緣子之言,則室不敗也——木益枯則勁,塗益幹則輕,以益勁任益輕則不敗。”匠人無辭而對,受令而爲之。室之始成也善,其後果敗。

【啓示】

高陽應的房子沒住多久就倒塌的事實說明,我們做任何事情,都必須尊重實踐經驗和客觀規律,而不能主觀蠻幹。否則,沒有不受懲罰的。

【作者簡介】

呂不韋(?-前235年),戰國末期衛國著名商人,後爲秦國丞相,政治家、思想家,衛國濮陽(今河南濮陽)人。呂不韋是陽翟(今河南省禹州市)的大商人,故里在城南大呂街,他往來各地,以低價買進,高價賣出,所以積累起千金的家產。他以“奇貨可居”聞名於世,曾輔佐秦莊襄王登上王位,任秦國相邦十三年,其門客有三千人。呂不韋組織門客編寫了著名的《呂氏春秋》(又稱《呂覽》),也是雜家思想的代表人物。