當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 五柳先生傳文言文翻譯及分析

五柳先生傳文言文翻譯及分析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.21W 次

導語:《五柳先生傳》採用白描手法,塑造了生動的“五柳先生”的藝術形象,行文簡潔,絕無虛詞矜譽。以下是小編爲大家分享的五柳先生傳文言文翻譯及分析歡迎借鑑!

五柳先生傳文言文翻譯及分析

【原文】

先生不知何許(1)人也,亦不詳(2)其姓字,宅邊有五柳樹,因以爲號焉(3)。閒靜少言,不慕榮利。好(hào)讀書,不求甚解(4);每有會意(5),便欣然忘食。性嗜(shì)(6)酒,家貧不能常得。親舊(7)知其如此,或(8)置酒而招之;造(9)飲輒(zhé)盡(10),期在必醉(11)。既醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(12)。環堵蕭然(13),不蔽風日;短褐(hè)穿結(14),簞(dān)瓢(piáo)屢(lǚ)空(15),晏(yàn)如(16)也。常著文章自娛,頗(pō)(17)示己志。忘懷得失(18),以此自終(19)。

贊(20)曰:黔婁(21)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚於貧賤,不汲(jí)汲於富貴。”(22)其言茲(zī)若人之儔(chóu)乎(23)?銜(xián)觴(shāng)賦(24),以樂(25)其志(26)。無懷氏(27).之民歟(yú)?葛天氏之民歟(yú)?

【注音】

嗜 shì 輒 zhé 吝 lìn 褐 hè 簞 dān 黔 qián 儔 chóu 賦 fù 瓢 piáo 蔽bì 屢 lǚ 晏yàn 戚 qī 茲 zī 歟 yú 觴 shāng 汲 jí頗 pō

【註釋】

⒈【何許】何處,哪裏。許,處所

⒉【不詳】不知道。 詳,詳細地知道

⒊【因以爲號焉】就以此爲號。因,因此,就。以,把,用。爲,作爲。焉,語氣助詞

⒋【不求甚解】這裏指讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究。甚,深入,過分。

⒌【會意】指對書中的內容有所領會。會,體會,領會

⒍【嗜】喜好。

⒎【親舊】親戚朋友。親,親戚。舊,這裏指舊交,舊友。

⒏【或】有時。

⒐【造】往,到。

10.【輒(zhé)盡】就喝個盡興。輒,就。

11.【期在必醉】希望一定喝醉。期,期望。

12.【曾(zēng)不吝(lìn)情去留】竟沒有捨不得離開 (意思是五柳先生的態度率真,來了就喝酒,喝完就走)。 曾不,竟不。曾,用在“不”前,加強否定語氣。吝情,捨不得。去留,意思是去,離開。

13.【環堵蕭然】簡陋的居室裏空空蕩蕩。環堵,周圍都是土牆,形容居室簡陋。蕭然,空寂的樣子。

14.【短褐(hè)穿結】粗布短衣上打了補丁。短褐,用粗麻布做成的短上衣。穿結,指衣服上有洞和補丁。

15.【簞(dān)瓢(piáo)屢空】簞和瓢時常是空的(形容貧困,難以吃飽。)簞,古代盛飯用的圓形竹器。瓢,飲水用具。屢空,經常是空的。

16.【晏(yàn)如】安然自若的樣子。 晏:安然 如:……的樣子

17.【頗】"稍微",或“十分"

18.【忘懷】忘記。

19.【自終】過完自己的一生。

20.【贊】傳記結尾的評論性文字。今義稱讚、讚美。

21.【黔(qián)婁】戰國時齊國的隱士。

22.【不戚(qī)戚於貧賤,不汲(jí)汲於富貴。】不爲貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。慼慼,憂慮的樣子。汲汲,心情急切的樣子。於,介詞,由於、因爲,的意思

23.【其言茲若人之儔(chóu)乎】這話大概說的是五柳先生一類的人吧?若人,此人,指五柳先生。儔,輩,同類。

24.【銜(xián)觴(shāng)賦詩】一邊喝酒一邊作詩。觴,酒杯。 銜,含着

25.【樂】形容詞的使動用法,使……快樂。

26.【志】:心志。

27.【無懷氏】:跟下文的“葛天氏”都是傳說中的上古帝王。據說在那個時代,人民生活安樂,恬淡自足,社會風氣淳厚朴實。

【譯文】

五柳先生不知道是哪裏的人,也不知道他的姓名。房子旁邊種着五棵柳樹,就以此爲號。他安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。愛好讀書,只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,就會高興得忘了吃飯。天性喜歡喝酒,但家境貧寒而不能常喝。親戚朋友知道他有此嗜好,有時擺了酒席來招待他;(他)去喝酒就喝個盡興,希望一定喝醉。五柳先生(只要)喝醉了就回家去,竟沒有捨不得離開。 簡陋的居室裏空空蕩蕩,不能遮蔽住風和陽光;粗布短衣上打了補丁,盛飯的籃子和喝水用的瓢裏經常是空的,但他依然安然自若。經常以寫文章來自娛自樂,很是能表達自己的志趣。不把自己得失放在心上,就這樣過完自己的一生。

讚語說:黔婁的妻子曾經說過:“不爲貧賤而憂愁,不熱衷於發財做官。”這話大概說的就是五柳先生一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,爲自己的.志向感到快樂。他大概是無懷氏或葛天氏的時候的百姓吧?

【點評】

這篇傳的寫法很特別。正式給人立傳,總要說這個人叫什麼名字,是什麼地方人。但陶淵明筆下的主人公,既不知其名姓,也不知其來歷,這就使人覺得高深莫測,有點“神龍見首不見尾”,富於傳奇色彩。因爲他的宅邊有五棵柳樹,大家都叫他“五柳先生”,於是他也便把這作爲自己的雅號。

本文讚語,用“不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴”的話來讚揚五柳先生,說“其言茲若人之儔乎”,意謂大概這兩句話說的就是五柳先生這類人吧,也就是說五柳先生是黔婁一類人物。兩句話非常精煉地概括了五柳先生的性格特徵,使古今兩個人物相映生輝。下面“銜觴賦詩”幾句,用記述與抒情再補一筆,人物的精神面貌更加突出,像是在畫面上真的活動起來。雖然貧困,並不妨礙他心境的悠閒,飲酒賦詩,自有不可多得的樂趣。這幾句也和前面“傳”的部分相呼應。讚語以“無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”結束,說五柳先生雖生活在後世,但他的精神卻徜徉於上古帝王無懷氏、葛天氏的淳樸時代,則其爲人行事之超然絕俗也就不足爲怪了。兩句話用或然語氣表示肯定,尤爲妙絕,使全篇神韻飄然而遠。