當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《駒支不屈於晉》文言文及翻譯

《駒支不屈於晉》文言文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.46W 次

《駒支不屈於晉》講的是戎子駒支以事實說話,駁倒範宣子的責難的事。《左傳》除了對各國戰爭描述精彩之外,對一些謀臣說客的辭令藝術的記錄,也極具藝術性,尤其是那些謀臣們在外交中的對話,以真取勝的史實,寫得十分精彩。下面我們一起來閱讀《駒支不屈於晉》文言文及翻譯。歡迎大家閱讀!

《駒支不屈於晉》文言文及翻譯

 【原文】

  《駒支不屈於晉》

  出處:《左傳》

會於向(1),將執戎子駒支。範宣子親數諸朝(2)。曰:“來,姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾離於瓜州(3),乃祖吾離被苫蓋(4),蒙荊棘,以來歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語漏泄,則職女之由(5)。詰朝之事(6),爾無與焉!與,將執女。”

對曰:“昔秦人負恃其衆,貪於土地,逐我諸戎。惠公蠲其大德(7),謂我諸戎是四嶽之裔胄也(8),毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘,驅其狐狸豺狼,以爲先君不侵不叛之臣,至於今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,於是乎有餚之師。晉御其上,戎亢其下(9),秦師不復,我諸戎實然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之(10),與晉踣之(11),戎何以不免?自是以來,晉之百役,與我諸戎相繼於時,以從執政,猶餚志也(12),豈敢離逷(13)?令官之師旅,無乃實有所闕,以攜諸侯(14),而罪我諸戎。我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通(15),言語不達,何惡之能爲?不與於會,亦無瞢焉(16)。”賦《青蠅》而退(17)。

宣子辭焉(18),使即事於會,成愷悌也(19)。

  【註釋】

(1)向:在今安徽懷遠縣。

(2)數:音鼠,歷數其罪。

(3)瓜州:今甘肅敦煌縣。

(4)苫(shān)蓋:用草編成的覆蓋物。

(5)職:主要。

(6)詰朝:明日。

(7)蠲(juān):顯示。

(8)四嶽:傳說爲堯舜時四方部落首領。裔胄:後嗣。

(9)亢:抗。

(10)掎:拉住,拖住。

(11)踣;同“僕”。

(12)猶餚志也:還是像在餚作戰時那樣忠心。

(13)逷;音惕,遠。

(14)攜:離,疏遠。

(15)贄幣:古人見面時所贈送的禮物。贄幣不通,喻沒有往來。

(16)瞢:音孟,悶,不舒暢。

(17)青繩:《詩經·小雅》中的一篇,主旨是希望君子莫信饞言。

(18)辭:道歉。

(19)愷悌:和樂平易。

  【白話翻譯】

晉國範宣子同各國大夫在向地會晤。會晤時準備拘捕姜戎首領駒子。範宣子親自在殿上指責他,說:“來!姜戎氏!從前奏國人在瓜州追逐你的祖父吾離,你祖父吾離身披白茅,頭戴荊條,前來歸附我們先君。我們先君惠公僅有不多的田地,還與你們平分了,以供給食用。現在諸侯事奉我們國君不如從前了,大概是言語泄漏了出去,主要是由於你的緣故。明早會晤的事,你不要參加了。參加,就拘捕你。”駒支回答說:“從前秦國人倚仗他們人多,對土地貪得無厭,驅逐我們戎人。惠公表示了大恩大德,說我們戎人,是四嶽的後代,不要拋棄這些人。賜給我們南部邊境的田地,那裏是狐狸居住,豺狼吼叫的地方。我們戎人剷除了那裏的荊棘,驅逐了那裏的狐狸豺狼,成爲先君不侵擾不背叛的臣屬,直到現在沒有二心。”

“從前文公與秦國討伐鄭國,秦國人偷偷與鄭國訂盟,並在鄭國安置了戍守的人,於是就發生了餚山之戰。晉軍在前面迎擊,戎人在後面抵抗,秦軍有來無回,實在是我們戎人使他陷入這個境地的。譬如捕鹿,晉國人抓住它的角,戎人拖住它的.腿,與晉國人一起將它摔倒。戎人爲什麼不能免於罪?從這次戰役以來,晉國的所有戰役,我們戎人都是相繼按時參加,前來追隨執政,同餚山之戰時的心意一樣,豈敢背離疏遠?現在執政下面的大夫們恐怕的確有不足的地方,而使諸侯離心,卻歸咎我們戎人!我們戎人的飲食衣服與華夏之族不同,貨幣不通,言語不同,怎能去做壞事?不到會參加,也沒有什麼可煩惱的。”

於是朗誦了《青蠅》一詩,然後退出。宣子表示道歉,並讓他到會參與事務,以便成全自己平易近人的君子的聲名。