當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 古詩夜書所見翻譯

古詩夜書所見翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.59W 次

導語:古詩是我國民族文化的瑰寶,學習古詩讓學生受到傳統文化的薰陶。以下是小編爲大家分享的古詩夜書所見翻譯,歡迎借鑑!

古詩夜書所見翻譯

夜書所見

作者:葉紹翁

蕭蕭①梧葉送寒聲,

江上秋風動⑥客情②。

知有兒童挑③促織④,

夜深籬落⑤一燈明。

註釋

①蕭蕭:風聲。

②動:打動。

③客情:旅客思鄉之情。

④挑:捉。

⑤促織:俗稱蟋蟀,在其他地方又名蛐蛐。

⑥籬落:籬笆。

譯文

蕭蕭秋風吹動梧葉,送來陣陣寒意,使客遊在外的人不禁思念起自己的'家鄉。料想是孩子們在捉蟋蟀,因爲他看到遠處籬笆下的燈火。

鑑賞

蕭蕭的秋風吹動梧桐葉,送來陣陣寒意,客遊在外的作者不禁思念起自己的家鄉。這首詩寫羈旅鄉思之情,但作者不寫如何獨棲孤館、思念家鄉,而着重於夜間小景。他深夜難眠,透過窗戶,看到不遠處籬笆間有盞燈火。於是他明白了原來是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉和童年吧。 “挑”字用得極爲準確。這首詩在最後兩句用了一個修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因爲:夜深了,但籬笆下面還有一盞燈在發亮。”

錢鍾書《宋詩選注》說:“這種景象就是姜夔《齊天樂》詠蟋蟀所謂:‘笑籬落呼煙,世間兒女。’”若補上陳廷焯評姜詞所云:“以無知兒女之樂,反襯出有心人之苦,最爲入妙”(《白雨齋詞話》卷二),便可想見作者此時內心深處的悲哀了。