師曠論學文言文翻譯善
《師曠論學》是稀罕文學家劉向的作品。以下是這篇文言文的原文翻譯,一起來欣賞吧。
【原文】
晉平公問於師曠曰:“吾年七十,欲學,恐已暮矣。”
師曠曰:“暮,何不炳燭乎?"
平公曰:“安有爲人臣而戲其君乎?”
師曠曰:“盲臣安敢戲其君乎!臣聞之,少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;老而好學,如炳燭之明,炳燭之明,孰與昧行乎?”
平公曰:“善哉!”。
【翻譯】
晉平公對師曠說:“我今年七十歲了,想要學習,恐怕已經晚了。”師曠回答說:“既然晚了,爲什麼不把燭燈點燃呢?”平公說:“哪裏有爲人臣子而戲弄自己的國君的人呢?”師曠說:“雙目失明的我怎麼敢戲弄我的君主呢?我聽說,少年時喜好學習,就如同初升太陽的陽光一樣燦爛;中年時喜好學習,就像正午太陽的陽光一樣強烈;晚年時喜好學習,就像拿着蠟燭照明,人生哪有不拿着燭火照明的時候呢?點上火把走路和摸黑走相比,哪個更好呢?”
平公說:“說得好啊!”
【註釋】
1晉平公:春秋時期晉國國君。
2於:向。
3 吾:我。
4師曠:字子野,春秋時代晉國樂師。他雙目失明,仍熱愛學習,對音樂有極高的造詣。
5恐:恐怕,擔心。
6暮:本來是“天晚”的意思,這裏指“晚”的意思。
7何:爲什麼。
8炳燭:點燭,當時的燭,只是火把,還不是後來的燭。
9安:怎麼,哪。
10戲:作弄,戲弄。
11盲臣:瞎眼的臣子。師曠爲盲人,故自稱爲盲臣。
12臣:臣子對君主的自稱。
13聞:聽說,聽聞。
14而:表並列,並且。
15陽:陽光。
16秉燭之明,孰與昧行乎:點上燭火照明比起在黑暗中走路,究竟哪個好呢?
17孰與:相當於“……跟(與)……哪個(誰)怎麼樣?”。
18昧行:在黑暗中行走。昧,黑暗。
19善哉:說得好啊!
20善:好。
21日出之陽:初升的太陽,早晨的太陽。
22日中之光:正午(強烈)的太陽光。。
23好:愛好。
24爲:作爲。
25少:年少。
文章點評
晉平公想要學習,卻擔心自己年齡已老。而師曠認爲,人的'一生都應該不斷學習。他形象地比喻;少年好學,好像初升的太陽,壯年好學,好像正午的陽光;老年好學,好比蠟燭的光明,也可以照亮人生的里程,雖然光線微弱,但總比摸黑走路要好得多。這一比喻,很形象,人們容易理解,也容易接受,所以晉平公爲之稱善。本篇的特點,在於採用形象的比喻。師曠的說辭,不是陳述抽象的道理,而是用日常生活的常識來闡發自己的主張。爲了吸引對方的注意,師曠有意利用漢語一音多義的特點,用雙關的手法故意曲解晉平公的語意。晉平公所說"欲學,恐已暮矣,"其中的"暮"字,指的是年齡老大,已入暮年。師曠卻將"暮"字解釋爲太陽已落,天色將晚,所以說:"暮,何不秉燭乎?"這樣的曲解,形同戲弄,正因爲如此,師曠的話才引起晉平公的高度注意。以下師曠由"炳燭"自然導引出關於學習的比喻,留給對方的印象也就更爲深刻了。先秦遊說之士的說辭往往有震撼人心的力量,其訣竅也就在這裏。