當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 對牛彈琴的文言文翻譯

對牛彈琴的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.16W 次

《對牛彈琴》是東漢學者牟融的代表作之一,選自《牟子理惑論》,講述了戰國時期公明儀爲牛彈奏樂曲的故事。

對牛彈琴的文言文翻譯

對牛彈琴

【原文】

公明儀爲①牛彈清角之操②,伏③食如故④。非牛不聞,不合其耳⑤也。轉爲蚊虻之聲,孤犢之鳴⑥,即掉⑦尾奮⑧耳,蹀躞⑨而聽。(選自漢·牟容《理惑論》 載於 南朝梁僧佑《弘明集》)

註釋

①爲:給。②清角之操:高雅的曲子。③伏:趴着。④故:從前。⑤耳:耳朵聽。⑥鳴:鳴叫聲,作名詞。⑦掉:搖擺。⑧奮:豎直。⑨蹀躞(dié xiè):小步走。

【參考譯文

公明儀給牛彈奏古雅的清角調琴曲,牛依然像剛纔一樣埋頭吃草。牛並非沒有聽見,而是這種曲調不適合它聽罷了。公明儀於是用琴模仿蚊牛蠅的叫聲,(以及)孤獨的小牛犢的聲音。牛就擺動尾巴豎起耳朵,小步走並聽着。

【閱讀訓練】

1.解釋:

①爲:給; ②如故:像先前一樣; ③鳴:叫聲; ④奮:豎起。

2.翻譯:

非牛不聞,不合其耳也。

譯文:不是牛不要聽,是曲調不悅它的耳。

3.這個寓言故事的寓意是:說話不看對象,或對愚蠢的人講深奧的道理,都是不可取的'。

作品鑑賞

思想內容

這個成語用以說明:辦任何事情,都必須看對象.因人制宜.因事制宜。後人用“對牛彈琴”這個成語,比喻向不懂道理的外行人講高深道理是徒勞的。

藝術特色

“對牛彈琴”這個成語,因爲帶有譏諷對方的口氣,所以引用時必須區別對象。對於某些頑固的人來說,同他們講道理,有時確實是“對牛彈琴”,白費勁兒。但是對於各種不同水平的羣衆來說,這個成語卻不宜亂用。

名家點評

東周文學家《莊子·齊物論》:“昭文善於彈琴,師曠精於音律,惠施好談名理,他們各以自己的才能顯示予世,而世人不能理解"。

宋代學者載姚鎔《齊東野語》載姚鎔: “物之不靈,告以話語而弗聽,俗所謂對牛馬而誦經是已。”

宋代禪師惟白《續燈錄·汝能禪師》:“對牛彈琴,不入牛耳。”