當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 王戒死孝文言文翻譯

王戒死孝文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

王戒,生卒年月不詳,字文寶,東漢西城縣(今陝西安康)人。小編爲你整理了王戒死孝文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。

王戒死孝文言文翻譯

一、簡介

出處 :《世說新語.德行》, " 王戎、和嶠 (jiào)同時遭大喪,俱以孝稱。王雞骨支牀,和哭泣備禮。武帝謂劉仲雄曰:" 卿數省王、和不?聞和哀苦過禮,使人憂之。" 仲雄曰:" 和嶠雖備禮,神氣不損;王戎雖不備禮,而哀毀骨立。臣以和嶠生孝,王戎死孝。陛下不應憂嶠,而應憂戎。"

二、註釋:

王戎:字濬衝,晉代人。受命征伐吳國,吳國平定後,封爵安豐侯。任光祿勳、吏部尚書,因母親喪事離職。服喪期間,不拘禮制,飲酒食肉,但面容憔悴。和嶠(jiào):字長輿,晉汝南西平(今河南省西平縣)人,仕晉武帝,性吝嗇。任中書令、尚書,因母親喪事離職。服喪期間,謹守禮法,量米而食,不多吃飯,但不如王戎憔悴。

大喪:父母之喪。

雞骨支牀:形容非常消瘦,憔悴倚牀。雞骨:形容其瘦態。

武帝:司馬炎,晉朝開國皇帝。

劉仲雄:名毅,東萊掖(今山東省萊州)人,亮直清方。

省:(xǐng)探望,拜訪,看望

過:過度

生孝:指恪守喪禮禮制,只能盡哀之形的做法

死孝:指居喪盡哀之實,幾近於死的'孝行。

三、釋義

王戎、和嶠同時遭遇大喪。王和二人都以孝著稱,此時王戎過於哀痛,身體消瘦如雞骨,幾乎支撐不住自己的身體;和嶠則哀號哭泣,恪守禮制。晉武帝(司馬 炎)對劉仲雄(劉毅)說:“ 你常去看望王戎和嶠嗎?我聽說和嶠悲傷過度,這讓人很擔心。” 劉仲雄回答道:“和嶠雖然極盡禮數,但精神元氣並沒有受損;王戎 雖然沒拘守禮法,卻因爲哀傷過度已經形銷骨立了。所以我認爲和嶠是盡孝道而不毀生,王戎卻是以死去盡孝道。陛下您不必去擔心和嶠,而應該去爲王戎擔心呀。”