當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 醜婦效顰文言文翻譯

醜婦效顰文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

醜婦效顰自《莊子·天運》又名《東施效顰》,那麼,下面請看小編給大家整理收集的醜婦效顰文言文翻譯,供大家閱讀參考。

醜婦效顰文言文翻譯

醜婦效顰文言文:

西施病心而顰(pín)其裏②,其裏之醜人見而美之③,歸亦④捧心而顰其裏。其裏之富人見之⑤,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走⑥。彼⑦知顰美,而不知顰之所以美⑧。

註釋

①效:仿效。顰:音pín,皺眉。

②西施病心而矉其裏——西施患心痛病,緊皺着眉頭在她的村子裏走過。西施:春秋時越國的美女。病心:指心口疼痛。矉:音義同“顰”。其:代詞,她的。裏:民戶聚居的地方,這裏指鄉里,村莊。

③美之——即以之爲美,覺得西施捧心皺眉的樣子很美。美:這裏作意動詞,意爲“覺得……美”,“認爲……美”。之:代詞,這裏指西施捧心皺眉的樣子。

④亦——也。

⑤裏之富人見之,堅閉門而不出;——村裏的富人見了她這樣子。前一個“之”是結構助詞,相當於“的”,後一個“之”是代詞,這裏指醜婦捧心皺眉的樣子。堅:緊緊地。

⑥挈妻子而去之走——帶領老婆孩子趕緊離開她,跑得遠遠的。挈:讀qiè,這裏是帶領的意思。妻子:這裏是兩個詞,“妻”指妻子;“子”指兒女。去:離開。之:代詞,她,這裏指醜婦。走:跑。

⑦彼——第二人稱代詞,她,這裏指醜婦。

⑧所以美——美的原因。這裏指指西施捧心皺眉的樣子很好看,是因爲她貌美。

翻譯

《莊子·天運》中:西施因患心病而捧心皺眉,同裏醜女東施看見覺得十分美麗,於是摹仿西施捧心皺眉,然卻更見其醜,結果同裏的人紛紛走避或閉門不出。

典故:

春秋時代,越國有一位美女名叫西施。她的美貌簡直到了傾國傾城的程度。無論是她的舉手、投足,還是她的音容笑貌,樣樣都惹人喜愛。西施略用淡妝,衣着樸素,走到哪裏,哪裏就有很多人向她行注目禮,沒有人不驚歎她的美貌。

西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只見她手捂胸口,雙眉皺起,流露出一種嬌媚柔弱的女性美。當她從鄉間走過的時候,鄉里人無不睜大眼睛注視。

鄉下有一個醜女子,不僅相貌難看,而且沒有修養。她平時動作粗俗,說話大聲大氣,卻一天到晚做着當美女的夢。今天穿這樣的`衣服明天梳那樣的髮式,卻仍然沒有一個人說她漂亮。

這一天,她看到西施捂着胸口、皺着雙眉的樣子竟博得這麼多人的青睞,因此回去以後,她也學着西施的樣子,手捂胸口、緊皺眉頭,在村裏走來走去。哪知這醜女的矯揉造作使她原本就醜陋的樣子更難看了。其結果,鄉間的富人看見醜女的怪模樣,馬上把門緊緊關上;鄉間的窮人看見醜女走過來,馬上拉着妻、帶着孩子遠遠地躲開。人們見了這個怪模怪樣模仿西施心口疼在村裏走來走去的醜女人簡直像見了瘟神一般。

這個醜女人只知道西施皺眉的樣子很美,卻不知道她爲什麼很美,而去簡單模仿她的樣子,結果反被人譏笑。看來,盲目模仿別人的做法是愚蠢的。