當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 馮婦搏虎文言文翻譯

馮婦搏虎文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.89W 次

馮婦搏虎是一篇較短的文言文。下面小編收集了馮婦搏虎文言文翻譯,供大家參考!

馮婦搏虎文言文翻譯

齊國鬧饑荒,陳臻說:“國人皆認爲先生再次爲民勸王發糧,大概不會再這樣做了吧。”

孟子說:“再這樣做就成馮婦了。晉國人有個姓馮的婦女,善於搏虎,後來改行成爲善人。有次她到野外,有很多人追逐老虎。老虎被逼到背靠山勢險阻處,沒人敢去迫近它。大家望見馮婦來了,連忙跑過去迎接他。馮婦捋袖露臂下車,衆人都很喜歡她,可她卻被有修養的人譏笑。”

【原文】

齊飢。陳臻曰:「國人皆以夫子將復爲發棠,殆不可復。

孟子曰:「是爲馮婦也。晉人有馮婦者,善搏虎,卒爲善士。則之野,有衆逐虎。虎負嵎,莫之敢攖。望見馮婦,趨而迎之。馮婦攘臂下車。衆皆悅之,其爲士者笑之。

【註釋】

有人僅憑“卒爲善士”的士判斷是男子,這是男人的虛僞心理在作怪(“婦”指女性而無任何歧義,“士”雖可指男子但並不強調性別,可以泛指所有人,爲什麼非要舍嚴格而取模糊來強說是男人呢?)。這裏的“士”不是指男子,而是對品德好、有學識、有技藝的人的`美稱。所以善士意思是善良的人,而不是善良的男人。同樣,“其爲士者笑之”也不是說被男人們恥笑。