當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 呂某刺虎文言文翻譯

呂某刺虎文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.35W 次

導語:呂某刺虎是一篇文言文,出自《東望樓野語》。下面是小編蒐集整理的呂某刺虎文言文翻譯。歡迎閱讀及參考!

呂某刺虎文言文翻譯

呂某自謂勇夫,好帶刀劍,嘗揚言萬夫莫當①.一日,南山有虎馳來,一村皆驚,閉門不敢出·呂某曰:"第一虎耳,何懼之!吾即縛之!"遂持劍而去·俄見虎,距百步許②.虎大吼,眈眈相③向·呂則兩股戰慄④,顧左右無人,還⑤走,五色無主·少頃,村民啓⑥戶出,見其僕⑦地,不省人事·急治之,良⑧久乃醒·人曰:"虎安在⑨?"呂乃⑩曰:"爲我所逐矣!"衆人相視而嘻。

註釋

①當:通“擋”,抵擋。

②許:左右。

③相:代指呂某

④兩股戰慄:兩腿發抖。

⑤還:迅速,立即。

⑥啓:打開。

⑦僕:倒。

⑧良:很。

⑨虎安在:老虎還在嗎?

⑩乃:竟。

11.第:僅

12.逐:趕跑

13.好:喜歡

14.帶:佩戴

譯文

有一個姓呂的人,自稱勇士,喜歡佩戴刀劍,宣揚有萬夫不當之勇。一天,南山有老虎跑來,全村人都很驚慌,關門不敢出來。呂某說:“僅一隻老虎罷了,有什麼可以懼怕的!我馬上去綁了它!”他於是提劍離開了。不一會就見到老虎在前面百步左右。老虎大吼一聲,怒目而視。呂某兩腿發抖,看左右沒有人,往回跑,驚慌失措。過了一會,村民們打開門出來,見他倒在地上,不省人事。人們緊急搶救他,過了很久才甦醒過來。有人問:“老虎還在嗎?”呂某卻說:“被我趕跑了!”大家都互相看着笑了起來。

啓示

吹牛的人在事實面前總會敗露。

寓意

諷刺了那些大言不慚、語言的'巨人行動的侏儒,甚至在被戳穿後依然厚顏無恥的一類人。