當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 呂元庸文言文翻譯

呂元庸文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

呂元膺是一個交友慎重,處事周全,重情義又講原則,重視教育後代的人。下面和小編一起來看呂元庸文言文翻譯,希望有所幫助!

呂元庸文言文翻譯

  原文

呂元膺①爲東都留守,常與處士②對棋。棋次,有文簿堆擁,元膺方秉筆閱覽。棋侶謂呂必不顧局矣,因私易一子以自勝,呂輒已窺之,而棋侶不悟。翼日,呂請棋處士他適,內外人莫測,棋者亦不安,乃以束帛贐③之。如是十年許,呂寢疾將亟,兒侄列前,呂曰:“遊處交友,爾宜精擇。吾爲東都留守有一棋者云云吾以他事俾④去。易一着棋子,亦未足介意,但心跡可畏。亟言之,即慮其憂懾;終不言,又恐汝輩滅裂⑤於知聞。”言畢,惆然長逝。

(選自《芝田錄》)

  註釋

①呂元膺,唐德宗、憲宗時期的一位名臣。

②處士:泛指沒有做過官的讀書人。

③贐(jìn)送的'路費或財物。

④俾(bǐ):使;

⑤滅裂:疏忽。

  翻譯

呂元膺任東都留守時,曾經與一位讀書人下棋。棋局的旁邊,有一些文件堆積起來,呂元膺就停棋拿筆批閱。棋友以爲呂元膺一定顧不上棋局,就偷偷換了個棋子來取勝。呂元膺已經把一切看在眼裏,可是那個讀書人卻執迷不悟。第二天,呂元膺請讀書人到別處去,所有的人都不明白怎麼回事,讀書人也感到惶惶不安,呂元膺臨行時送給他一些財物。就這樣過了約十年,呂元膺臥病在牀將要死去,兒子侄子們都站在牀前。呂元膺說:“結交朋友,你們一定要仔細地選擇。當初我爲東都留守,有一個和我下棋的人,乘我去辦別的事時,偷偷換了一着棋。換了一個棋子,其實也不值得介意,只是此人的心機可怕。幾次想說這件事,又怕那個人因此而憂愁悲慼;始終不說,又怕你們在擇友方面疏忽大意,就告訴了你們。”說完,呂元膺便惋惜傷感地去世了。