當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 永某氏之鼠文言文附翻譯

永某氏之鼠文言文附翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的書面語,下面整理了永某氏之鼠文言文附翻譯,歡迎閱讀。

永某氏之鼠文言文附翻譯

永某氏之鼠

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以爲己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠爲態如故。其人曰:"是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?"假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恆也哉!

--柳宗元《三戒》

[註釋]

①永:即永州。今湖南省零陵縣。

②畏日:迷信的人認爲日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

③子:農曆的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認爲是子年的神。

④倉廩:古時稱穀倉爲倉,米倉爲廩,這裏泛指儲存糧食的倉庫。

⑤椸(yí):衣架。

翻譯

永州有家的主人,特別畏懼犯忌日。他認爲他出生的那年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裏不許養貓養狗,禁止僕人擊打老鼠;家裏的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

於是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家裏,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家裏沒有一件完整的.東西,衣櫃裏沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成羣結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

過了幾年,這個人搬到別的州去了。後來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認爲這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。

哎!你們認爲這樣吃飽喝足並且沒有災害的日子是可以永恆持久的嗎!

《永某氏之鼠》閱讀練習

一、解釋加點的詞

1.不畜貓犬( )2.悉以恣鼠不問( )3.某氏室無完器( )4.假五、六貓( )

二、翻譯

1.倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。

_______________________________

2.由是,鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

__________________________________

三、這則寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。

答案

一、1.養 2.全、都 3.完整 4.借

二、1.糧倉廚房中,都放縱老鼠恣意妄爲而不過問。

2.從此,老鼠互相轉告,都來到某氏家,吃得飽飽的卻沒有危險。

三、“竊時以肆暴”的得志小人