當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鮑氏之子文言文翻譯

鮑氏之子文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

文通過鮑氏之子反駁齊田氏的一番話,批判了那種認爲萬物由上天製造出來的唯心主義,讚揚了鮑氏之子的唯物論思想。下面是小編爲大家整理的關於鮑氏之子的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。

鮑氏之子文言文翻譯

原文

齊田氏祖出行前祭祀路神的儀式於庭,食客千人,中坐有獻魚雁者。田氏視之,乃嘆曰:“天之於民厚矣!殖五穀,生魚鳥,以爲之用。”衆客和之如響。鮑氏之子年十二,預於次,進曰:“不如君言。天地萬物,與我並生,類也。類無貴賤,徒以大小智力而相制,迭相食,非相爲而生之。人取可食者而食之,豈天本爲人生之?且蚊蚋(ruì,吸血昆蟲)囋(zǎn,叮咬)膚,虎狼食肉,非天本爲蚊蚋生人、虎狼生肉者哉。” (選自《諸子集成·列子·說符》)

譯文

齊國姓田的(權臣)在廳堂設宴祭神,一起吃飯的有上千人,宴席上有敬獻魚和大雁的`。田氏看了,於是感嘆道:“老天對民衆很厚道啊!生長五穀,孕育魚和鳥,用它們來給民衆享用。”所有食客高聲附和。

一個年齡十二歲姓鮑的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,進言道:“不是您說的那樣。天地萬物和我們人類並存,只是種類不同而已。種類沒有什麼貴賤之分,只是因爲大小、智慧和力量不同而互相制約,依次互相吞食,並不是爲了給誰吃而生存的。人類獲取可以吃的東西並吃它,難道是天爲了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬人的皮膚,虎狼吃肉,豈不是爲了蚊蟲而孕育出人、爲了虎狼而孕育有肉的生物了嗎?”

註釋

田氏:齊國姓田的(貴族)。

食:宴飲。

以:用來 。

爲:給。

迭:更迭。交替地,輪流地。

預於次:參與在末座。預,參與。次,末座。

祖:古代祭祀的名稱。原指出行時祭祀路神,在這裏只是祭祀(天地鬼神)之義。

和:應和。表示同意。

坐:通“座”,坐席,座位。

響:迴響,回聲。

且:而且

徒:只。

類:種類;物類。

和:應和。表示同意。

蚊蚋囋膚:蚊蚋咬人的皮膚。蚋,生活在水中,能吸食人畜的血、類似蚊的一種昆蟲。

並:並且。

智力:智慧和力量。

豈本爲人生之 本:本來,原本。

非相爲而生:不是爲了對方的生存而生存的。

囋:叮咬。