當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 永某氏之鼠的文言文翻譯

永某氏之鼠的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.89K 次

導語:文言文翻譯在語文考試中也佔有一些分數,所以在學習的過程中一定要多注意積累。下面是小編爲你整理的永某氏之鼠的文言文翻譯,希望對你有幫助!

永某氏之鼠的文言文翻譯

【原文】

永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以爲己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。

由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。

數歲,某氏徙居他州,後人來居,鼠爲態如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恆也哉!

【註釋】

①永:即永州。今湖南省零陵縣。

②畏日:迷信的人認爲日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。

③子:農曆的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認爲是子年的神。

④倉廩:古時稱穀倉爲倉,米倉爲廩,這裏泛指儲存糧食的倉庫。

⑤椸(yí):衣架。

【翻譯】

永州地方有某人,這個人對於日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認爲自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。爲了愛護老鼠,家裏不養貓狗,不許僕人捕殺老鼠,成爲禁例。連他家的.糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。

於是老鼠們互相通報紛紛到某人家裏來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家裏沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成羣結隊跟人們並行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打鬥、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。

幾年以後,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非爲,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎麼到了這個地步呢?”於是他弄來五六隻貓,把門關上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮僕四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落裏,臭氣幾個月才散掉。

唉!它們以爲可以永遠飽食終日無憂無慮啊!