當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《管莊子刺虎》文言文翻譯

《管莊子刺虎》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

文言文是相對白話文而來的,其特徵是以文字爲基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。下面是《管莊子刺虎》文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!

《管莊子刺虎》文言文翻譯

  原文

有兩虎爭人而鬥者,管莊子將刺之。管與止之曰:“虎者,戾蟲;人者,甘餌也。今兩虎爭人而鬥,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。”

  譯文

有兩隻因爲爭吃一個人而打鬥的老虎,管莊想要刺死它們。管與阻止他說:“老虎,是兇暴的動物;人,是(它們)美味的食物。現在兩隻老虎因爭吃人而互相爭鬥,小的一定會死,大的.一定會受傷。你等這兩隻老虎死的死、傷的傷,後再刺死它們,一次就同時殺死兩隻老虎.不用費一點兒力氣,就一下子獲得殺死兩隻老虎的名聲!”[1]

  出處

選自《戰國策 秦策二》

  註釋

[1] 刺:刺殺。

[2] 爭:爭搶。

[3] 鬥:爭鬥,搏鬥。

[4] 管莊子;人名。同下文管與也是人名。

[5] 止:阻止,制止。

[6] 戾:兇暴。

[7] 蟲:老虎(古代)。

[8] 甘:美。

[9]今:此時

[10] 待:等待。

[11] 兼:同時具有。

[12] 勞:辛勞。

[13] 名:名聲。

[14] 舉:舉動

[15]而:因而;而:卻

[16]之:他們;之:它們

  道理

事情要善於分析矛盾,把握時機,可以事半功倍,出自這個故事的一個成語:坐山觀虎鬥。

  啓示

要取得勝利,不能光憑勇敢,而要運用智慧。善於運用智慧的人,可以用小的代價,取得大的收穫。