當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 謝道韞詠絮的文言文翻譯

謝道韞詠絮的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

謝道韞詠絮是南北朝劉義慶的作品。下面就隨小編一起去閱讀謝道韞詠絮的文言文翻譯,相信能帶給大家啓發。

謝道韞詠絮的文言文翻譯

謝道韞詠絮的文言文

晉名將謝安,寒雪日內集,與兒女輩講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女道韞曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。

謝道韞詠絮的文言文翻譯

晉朝名將謝安,在一個寒冷的雪天,他把家族的子女聚集在一起,跟侄子侄女們談詩論文。不一會兒,突然下起了大雪,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”他侄子胡兒說:“這跟把鹽撒在空中差不多。”他侄女道韞說:“不如把雪比作柳絮被風吹得漫天飛舞。”太傅高興得笑了起來。

謝道韞詠絮的字詞解釋:

①內集:將家中子女集合起來。

②輩:們。

③俄而:過了一會兒,不久。

④驟:急猛。

⑤欣然:高興的樣子。

⑥差可擬:大約可比擬 差可:尚可, 略可,大致可以 擬:比擬

⑦未若:不如

⑧因:趁。

⑨兄子:兒子(現譯爲侄子);兄女:兄長之女,侄女,指謝道韞。

謝道韞的文學才情:

謝道韞長於詩文,劉孝標註《世說新語·言語》引《婦人集》說:謝道韞有文才,所著詩、賦、誄、訟, 傳於世。她的作品《隋書·經籍志》載有詩集兩卷,已經亡佚。《藝文類聚》保存其《登山》(又名《泰山吟》)和《擬嵇中散詠鬆》兩首詩 ,《全晉文》收其《論語贊》。

謝道韞不僅詩文寫得很出色,而且她具有很高的思辯能力。魏晉時代,“人士競談玄理”(時人稱道家的《老子》、《莊子》和儒家的.《易》爲“三玄”),清談成爲一種風氣。有的人甚至通過談玄,“累居顯職”。謝道韞雖然不想當官,對玄理卻有很深的造詣,並善於言談。據《晉書·王凝之妻謝氏》記載,有一天,王凝之的弟弟王獻之在廳堂上與客人“談議”,辯不過對方,此時身在自己房間的謝道韞聽得一清二楚,很爲小叔子着急,想幫他一下,遂派遣婢女告訴王獻之要爲他解圍。然而,封建時代“男女授受不親”的規矩又限制女人不能隨便拋頭露面。謝道韞就讓婢女在門前掛上青布幔,遮住自己,然後就王獻之剛纔的議題與對方繼續交鋒,她旁徵博引,論辯有力,最終客人理屈詞窮。