當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鄭人逃暑文言文翻譯解釋

鄭人逃暑文言文翻譯解釋

推薦人: 來源: 閱讀: 3.72W 次

鄭人逃暑這則寓言告訴我們,外界條件是不斷變化的,我們要隨着事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去看待並解決新的問題,不然就會碰壁;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化。以下是小編爲大家整理好的鄭人逃暑文言文翻譯解釋,歡迎大家參考學習哦!

鄭人逃暑文言文翻譯解釋

原文

鄭人有逃暑①於孤林之下者② ,日流影移,而徙衽③以從陰。及至暮反④席於樹下,及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身⑤。其陰逾⑥去,而其身愈溼。是巧於用晝而拙於用夕矣。(節選自《苻子》)

註釋

1.逃暑:避暑,乘涼。

2.孤林:獨立的'一棵樹

3.衽(rěn):臥席

4.以:爲了,目的是。

5.反:通“返”,返回。

6.濡(rú):沾溼

7.逾:(通假字,同:愈)同愈,更加

8.徙(xǐ):移動

9.去:離開

10.反 通假字 通“返”

譯文

有個鄭國人怕熱,他跑到一棵樹下去乘涼,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也挪動着自己的臥席隨着樹蔭走。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又挪動着臥席隨着樹影走,因而受到了露水沾溼身子的傷害。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼了。這個人白天乘涼的辦法很巧妙,但晚上用同樣辦法乘涼就相當笨拙了。

短句翻譯

1.及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身:月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又隨着樹蔭挪動自己的臥席,而苦於露水沾溼了全身。

2.是巧於用晝而拙於用夕矣:(這個方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相當笨拙了。

短文寓意

《鄭人逃暑》講述了鄭人白天將席子移動到樹陰下避暑,晚上由於月光下樹的影子拉長了,鄭人不是將席子鋪在樹下,而是和白天一樣還移動到樹陰裏,離樹幹遠了,其實已經毫無遮攔了,所以被露水溼身了。

這則故事主要細節就是晚上睡在樹陰下,不但不能避暑,反而溼身。三是找好諷刺角度,分析因果關係。

這則故事諷刺的是墨守成規,原因就是鄭人沒有注意到外界客觀條件的變化規律,不知變通。 這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們要隨着事態的發展去解決問題所在,而不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁、受災;客觀世界在不斷運動、發展、變化,我們也一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。;鄭人用避暑的辦法去對待夜間的露水,當然不能達到預期的目的。用狹隘的經驗去對待變化着的事物,必然會受到客觀規律的懲罰。

這則寓言告訴人們,外界條件是不斷變化的,我們一定要認識並適應這種發展變化,不能墨守成規。