當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 元曲《折桂令·春情》翻譯

元曲《折桂令·春情》翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

元曲有嚴密的格律定式,每一曲牌的句式、字數、平仄等都有固定的格式要求。這是小編準備的元曲《折桂令·春情》翻譯,快來看看吧。

元曲《折桂令·春情》翻譯

  折桂令·春情

  元代:徐再思

平生不會相思,纔會相思,便害相思。

身似浮雲,心如飛絮,氣若游絲。

空一縷餘香在此,盼千金遊子何之。

證候來時,正是何時?燈半昏時,月半明時。

譯文

生下來以後還不會相思,纔會相思,便害了相思。

身像飄浮的雲,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷遊絲。

空剩下一絲餘香留在此,心上人卻已不知道在哪裏去留?

相思病症候的到來,最猛烈的時候是什麼時候?是燈光半昏半暗時,是月亮半明半亮的時候。

註釋

①身似浮雲:形容身體虛弱,走路暈暈乎乎,搖搖晃晃,像飄浮的雲一樣。

②餘香:指情人留下的定情物。

③盼千金遊子何之:殷勤盼望的情侶到哪裏去了。何之,往哪裏去了。千金:喻珍貴。千金遊子:遠去的情人是富家子弟。

④證候:即症候,疾病,此處指相思的痛苦。

徐再思

徐再思引(1320年前後在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫雲石爲同時代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當時自號酸齋的貫雲石齊名,稱爲“酸甜樂府”。後人任訥又將二人散曲合爲一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。

鑑賞

此曲寫得真摯自然,純乎天籟。題目爲春情,寫的`是少女的戀情。首三句說少女害了相思病,不能自拔,感情波瀾起伏。三、四、五句寫少女相思的病狀,用浮雲、飛絮、遊絲比喻她病得魂不守舍,恍惚迷離,十分貼切。六、七句寫病因,遊子一去,徒然留下一縷餘音,彼此沒法相見,只有望穿秋水地盼望。最後兩句點出相思病最難捱的時刻,燈半昏,月半明,夜已闌。半明半暗的光景,最能勾起相思之苦。這意境與李清照《聲聲慢》詞所寫“乍暖還寒時侯,最難相息”相近。此曲押韻有其特色,開頭處連用“思”字三次,結尾處連用“時”字四次。連環重疊,寫法大膽而自然,頗得本色之趣。徐再思擅長寫相思之情,他另有一曲《清江引·相思》說:“相思有如少債的,每日相催逼”,也寫得真率坦誠,不假辭藻而墨花四照,與這首[折桂令]異曲同工。所以,《堅瓠壬集》卷三說這兩曲“得其相思三昧”。