當前位置

首頁 > 試題中心 > 七年級試題 > 《狼》課文評點練習題

《狼》課文評點練習題

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次
《狼》課文評點練習題
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。[一:一個(文言文中數詞後通常不再帶量
詞。)屠:動詞作名詞,“屠夫”、“屠戶”。晚:晚上。歸:歸來,回來。擔:(挑的
)擔子。盡:完盡、光。止:同“只”。剩骨:剩下的骨頭。]途中兩狼,綴行甚遠。
[途中:半路上,路途中。綴:本義爲連結,文中是“緊跟”的意思。行:行走。甚遠
:很遠。]

  [小結:開頭簡述,“一屠”晚歸”,路遇“兩狼”。作品以極簡潔的行文,交待了時地、事件和“角色”,突出了“人”與“狼”狹路相逢,必有一搏的驚險氣氛,又暗示了“一屠”對“兩狼”,力量對比中“人”處於劣勢。而“狼”“綴行甚遠”,究竟要幹什麼,顯然成爲吸引讀者的懸念。“綴行”不捨,無疑暗喻着狼的本性──“狼行千里要吃人”;又顯現狼在試探對方虛實、伺機下毒手的狡猾。]

  [譯文:一個屠夫天晚回家,擔子中的肉都賣完了,只剩下骨頭。半路上遇見兩隻狼,緊跟着他走了很遠。]

  屠懼,投以骨[懼:恐懼、害怕。投以骨:即“以骨投(之)”,“把骨頭投
向(狼)”。投:擲。以:介詞,“把”。此處爲介詞結構作狀語後置。]。一狼得骨止,一狼仍從。[得:得到。止:停止。從:跟從,跟隨。]復投之,後狼止而前狼又至。[復:再。之:代詞“它”(指骨頭)。而:轉折連詞,“卻”至:到來。]骨已盡
矣,而兩狼之並驅如故。[盡:完盡。矣:語助詞,“了”。而:轉折連詞,“卻”、
“然而”。之:結構助詞,取消句子的獨立性。並:一併,一起。驅:追趕。如故:如
同原來(一樣)。]

  [小結:由“懼”而“投以骨”,採取退讓策略,以求擺脫狼的追逐。結果卻適得其反,兩狼輪番啃骨,仍緊追不去。怯懦讓步無法滿足無止境的貪婪,最後“骨盡”而狼“並驅如故”,下一幕如何,又一懸念置於讀者心中。 ]

  [譯文:屠夫害怕了,就把骨頭扔向狼。其中的一隻狼得到骨頭就停下來,另一隻狼仍然跟隨着。屠夫又扔了一塊骨頭,身後追行的那隻狼停下來吃骨頭,可前邊停下的那隻狼又趕到了。骨頭已經扔光了,但兩隻狼仍然象原來一樣一起緊跟着走。]

  屠大窘,恐前後受其敵。[大窘:非常困窘急迫。恐:恐怕、擔心。受其敵:
受到他們(指兩狼)的攻擊。敵:名詞用爲動詞,“攻擊”、“脅迫”的意思。]顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。[顧:看,看見。野:野外,田野。麥場:打麥的場院。場主:場院的主人。積薪:堆積柴禾。薪:柴。其中:它的(指麥場)中間。此外省略了介詞“於”,即“積薪(於)其中”。苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蓋,遮蔽。丘:小土山”]屠乃奔倚其下,弛擔持刀。[乃:於是,就。奔:奔跑(過去)。倚:靠着。其下:它的(指柴堆]下面。弛(chí):放下、卸下。持:拿起。]狼不敢前。眈眈相向。[眈眈(dān):注視的樣子。相:形容動作,指一方對另一方。向:朝向(對方)。]

  [小結:窘迫之中,屠夫轉退爲守,並以智慧搶佔有利地形,防止兩狼夾擊。面對“持刀”自衛,狼卻“不敢前”了。但是,“眈眈”相視中,預示着一場殊死搏鬥;情節的略爲弛緩,也正預示矛盾衝突的高潮的來臨。]

  [譯文:屠夫非常緊張窘迫,生怕被兩隻狼前後夾擊。他看到田野裏有個麥場,麥場的主人把柴禾堆在場院中間,用席子苫蓋起來,象個小山似的。屠夫就跑過去靠在柴堆的下面,放下擔子拿起殺豬刀。狼不敢上前,直瞪着眼睛對着屠夫。]

  少時,一狼徑去,其一犬坐於前。[少(shāo)時:一會兒。徑去:徑直走開。其
一:其中的(另)一隻。犬坐於前:象狗一樣地蹲坐在前面。犬:名詞作狀語,象犬一
樣地……”。]

  久之,目似瞑,意暇甚。[久之:很久。之:語助詞,表示句中停頓,調節音節而
無實際意義。瞑(míng):閉眼。意:指神情、神志。暇:空閒,悠閒。甚:很,非常。]屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。[暴起:突然起來。以:用。首:頭。數:幾、多。斃:殺死。之:代詞,“它”(指狼)。]方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。[方:剛剛,正。欲:想要。轉:轉身。洞:名詞用爲動詞,“打洞”。此處省略介詞“於”,即“洞(於)其中”,意爲“在那(指柴堆]中間打洞”。意:想要。隧(suì):名詞用爲動詞,“鑽洞”的意思。以:連詞,表示目的,相當於“而”。其:代詞,他的(指屠夫 )。也:語助詞,表陳述語氣。]身已半入,止露尻尾。[半入:鑽入一半。止:同“只”。尻(kāo):屁股。]屠自後斷其股,亦斃之。[自:從。斷:砍斷。股:大腿。亦:也。 ]乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。[乃:才。悟:省語。寐(mèi):睡覺。蓋:副詞,意爲“原來”。以:用以。誘:誘騙,引誘。]

  [小結:緊張的對恃相持之下,一狼“徑去”,去得蹊蹺,另一狼“犬坐於前,乖得出奇。幸虧屠夫沒有鬆懈,而是由身衛到勇敢出擊,連斃兩狼,痛快淋漓。回想“徑去”
之狼乃要從身後打洞偷襲,且“身已半入”,以及另一狼“犬坐”時迷惑人的悠閒的神
態,深深省悟到豺狼的狡猾尖詐,陰險兇殘,於後怕之中,令人警醒。]

  [譯文:一會兒,一隻狼徑直離去,另一隻狼象狗一樣蹲坐在屠夫前面。過了很久,眼睛好象閉上了,神情很悠閒。屠夫突然跳起來,用刀狠狠劈向狼的頭部,又連砍好幾刀把狼殺死。正要走,回頭看見柴堆後,另一隻狼正在那裏打洞,想鑽洞過來。從背後攻擊他。狼的身子已經進去了半截,只露出屁股和尾巴。屠夫從後面砍斷了它的大腿,也把它殺死了。此時他才省悟到前面那隻狼假裝睡覺,原來是爲了迷惑敵手。]

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  [亦:也。黠(xiá):狡猾。矣:語助詞,表陳述。而:轉折連詞,“然而”。頃刻:一會兒。兩斃:兩隻狼都斃命(被殺死]。禽獸:名詞,偏義復指,指野獸。之:結構助詞,取消句子獨立性。變詐:作假,欺騙。幾何:多少。哉:疑問語助詞,表示反詰語氣,“呢”。止同“只”。笑:名詞,“笑料”。耳:語助詞,表感嘆語氣,“罷了”。 ]

  [小結:作者以直接議論收束全文,有力的反問句式和辛辣犀利的嘲諷,戳穿了狼的本質。儘管狼狡猾兇殘,本性難改,但在英勇機智的人的鬥爭面前,玩弄陰謀終落得自食惡果。]

  [譯文:狼也是很狡猾的啊,然而不一會兒功夫,兩隻狼都被殺死了,野獸的狡詐欺騙手段能有多少呢?只不過給人們增添些笑料罷了。]