當前位置

首頁 > 語文基礎 > 課文 > 古代女子對丈夫的“雅稱”中英對照

古代女子對丈夫的“雅稱”中英對照

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

現代女人稱自己的丈夫爲“老公”,其實“老公”一詞是古人用來稱呼太監的。這樣的稱呼實在是可笑,且看古時女子是如何稱呼自己丈夫的,不僅好聽,而且含義高雅。

古代女子對丈夫的“雅稱”中英對照

No.1 Liangren(a kind of claim between the couple)

No.1 良人。

The wife and the husband can call each other "Liangren", whichrepresents that men and women in the family have an equalposition。

古詩有云:“妾家高樓連苑起,良人持戟明光裏”。古時妻子稱自己的丈夫爲“良人”,丈夫稱自己的妻子亦爲“良人”。這種不加區別的稱呼雖說給夫妻間帶來很多不便,但由此可見當時男女地位是比較平等的。

No.2 Lang(means "youth")

No.2 郎。

It's a rather amiable call。

爲了避免“良人”稱呼的不便,後來人們便根據“說文解字”,在“良”字音義上加以區別,在“良”右邊加“阝”,變成“郎”字,代表了丈夫。李白有“郎騎竹馬來,繞牀弄青梅”,義山詩有“劉郎已恨蓬山遠,又隔蓬山一萬叢”,花間詞中有“問郎花好儂顏好”。郎,多親切的稱呼阿!

NO.3 Langjun(a sweet adress)

NO.3 郎君。

It is an elegant claim for husband。

單音節詞有點太甜膩,於是後來人們就在“郎”字後面加一個“君”字,成了“郎君”,,聽過一首歌叫《杜十娘》:“郎君啊,你是不是餓的慌?”。郎君,是妻子對丈夫的雅稱。

No.4 Guan Ren

No.4 官人。

Until now, people in some northern places stil call theirhusbands"Guanren", which means the "bridegroom". It also representsthat men have certain position in the ancient family。

到了宋代,宮廷中出現了“官家”一詞。平民百姓中有了“官人”這一稱謂。有的妻子稱自己的丈夫爲“官人”。至今,免費英語站,北方民間仍對新郎稱爲“新郎官”。從這個稱呼也可看出隨着宋代理學的興盛,男人的家庭地位也上了一個新臺階。官當然是管人嘛,那家裏的官人當然就是管家裏的老婆孩子了。

No.5 Lord

No.5 老爺。

Women in large families use this title for their husbands,which self-evidently means the man has distinguishedposition。

大戶人家女人對丈夫的尊稱。這樣的.稱呼在家中的尊貴地位也就不言而喻了。

No.6 Messire

No.6 相公。

看過京劇、越劇、黃梅戲的話,你一定會對裏面不時就有的,拉長了聲音的一聲嬌呼“相――公――”印象深刻,這也不難看出這個稱呼在古時是很流行的。這比“官人”又進了一步,已經不僅是“官”,而且是最高的官“相”了。

No.7 Sir

No.7 先生。

When "sir" is used, it means the man is a scholar and highlyrespected. It's still used nowadays byu overseas Chinesepeople。

近代以來,也有稱“丈夫”爲先生的。《辭海》解釋爲,《禮記·曲禮上》:“從於先生,不越路而與人言”。也引申爲對年長有德業者的敬稱。有時,也泛用爲對人的敬稱。所謂先生,主要指有一定學識而又年庚較高的人。用先生指代丈夫,文雅而又帶有仰慕尊崇的意思,從中尤可見男性的尊嚴,至今在海外華人中和港臺地區還在廣泛使用。