誰有語文《鄒忌諷齊王納諫》的全文解釋及字詞解釋?
【譯文】 《鄒忌諷齊王納諫》翻譯 鄒忌身高八尺多,形體容貌光豔美麗。一天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照着鏡子,對他的妻子說:“我同城北徐公比,誰漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了,徐公哪裏比得上您呢?” 城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公漂亮,就又問他的妾:“我同徐公比,誰漂亮?”妾說:“徐公怎麼能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來,鄒忌同他坐着閒聊,鄒忌又問他:“我同徐公比,誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮。” 又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細地看他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,覺得自己遠遠不如徐公漂亮。晚上躺着想這件事,說:“我的妻子認爲我漂亮,是偏愛我;妾認爲我漂亮,是害怕我;客人認爲我漂亮,是想有求於我。” 於是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏愛我,我的'妾害怕我,我的客人想有求於我,他們都認爲我比徐公漂亮。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮中的妃子、近臣沒有誰不偏愛您,朝中的大臣沒有誰不害怕您,全國範圍內的人沒有誰不有求於您:由此看來,大王您受矇蔽很深啦!” 齊威王說:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能夠當面指責我的過錯的,受上等獎賞;書面勸諫我的,受中等獎賞;能夠在公共場所批評議論我的過失,並能傳到我的耳朵裏的,受下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來進諫,宮門前庭院內人多得像集市一樣;幾個月以後,還不時地有人偶然來進諫;滿一年以後,即使有人想進諫,也沒有什麼可說的了。 燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見齊王。這就是所謂在朝廷上戰勝別國。
【字詞解釋】
【諷】
諷諫(委婉地規勸)
【修】
身高
【形】
體形。
【貌】
容貌。
【昳麗】
光豔美麗。
【朝】
早晨。
【服】
穿戴。
【窺】
照。
【孰】
誰。
【旦日】
第二天。
【明日】
第二天。
【孰】
仔細、周詳。
【暮】
晚上。
【寢】
睡覺。
【私】
偏愛。
【誠】
確實。
【以】
認爲。
【於】
比。
【宮婦】
宮裏的妃子。
【左右】
左右的侍從
【四境之內】
全國範圍內的人。
【蔽】
受矇蔽。
【面】
當面。
【刺】
指責。
【諫】
勸諫。
【謗譏】
議論。
【謗】
公開指責別人的過錯。
【聞】
使……聽到。
【時時】
不時。
【間】
偶然、間或。
【期年】
滿一年。
【朝】
朝見。