當前位置

首頁 > 教案中心 > 五年級教案 > 《金錢的魔力》課文原文

《金錢的魔力》課文原文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.25W 次

  金錢的魔力

《金錢的魔力》課文原文

  作者:[美] 馬克·吐溫

我等候着,一直等到他把手頭的事辦完,他才領着我到後面的一個房間去,取出一堆人家不肯要的衣服,先了一套最蹩腳的給我。我把它穿上。衣服並不合身,而且一點兒也不好看,但它是新的,我很想把它買下來,便沒有挑剔,只是頗爲膽怯地說道:“請你們通融通融,讓我過幾天再來付錢吧。我身邊沒有帶着零錢哩。”

那個傢伙擺出一副非常刻薄的嘴臉,說道:“啊,是嗎?哼,當然我也料到了你沒有帶零錢。我看像你這樣的闊人是隻會帶大票子的。”

這可叫我冒火了,於是我們說:“朋友,你對一個陌生人可別單憑他的穿着來判斷他的身份吧。這套衣服的錢我完全出得起,我不過是不願意叫你們爲難,怕你們換不開一張大鈔票罷了。”

他一聽這些話,態度稍改了一點兒,但是他仍舊有點兒擺着架子回答我:“我並沒有惡意,可是你要開口教訓人的話,那我倒要告訴你,像你這樣憑空武斷,認爲我們換不開你身邊可能帶着的什麼大鈔票,那未免是瞎操心,恰恰相反,我們換得開!”

我把那張鈔票交給他,說道:“啊,那好極了,我向你道歉。”

他微笑着接了過去,那種笑容是遍佈滿臉的,裏面還有折紋,還有皺紋,還有螺旋紋,就像你往池塘裏拋了一塊磚那個樣子;當他向那張鈔票瞟了一眼的時候,這個笑容就馬上牢牢地凝結起來了,變得毫無光彩,恰像你所看到的維蘇威火山邊上那些小塊平地上凝固起來的波狀的、滿是蛆蟲似的一片一片的熔岩一般。我從來沒有看見過誰的笑容陷入這樣的窘況。老闆趕緊跑過來,看看是怎麼回事,他興致勃勃地問道:“喂,怎麼回事?出了什麼岔子嗎?”

我說:“什麼岔子也沒有。我在等到他找錢。”

“好吧,好吧,託德,快把錢找給他,快把錢找給他。”

託德回嘴說:“把錢找給他!說說倒容易,先生,請你自己看看這張鈔票吧。”

老闆望了一眼,吹了一聲輕快的口哨,一下子鑽進那一堆被顧客拒絕接受的衣服裏,把它來回翻動,同時一直很興奮地說着話,好像在自言自語似的:

“把那麼一套不像樣子的衣服賣給一位脾氣特別的百萬富翁!託德簡直是個傻瓜——天生的傻瓜,老是幹出這類事情。把每一個大闊佬都從這兒攆跑了,因爲他分不清一位百萬富翁和一個流浪漢,老是沒有這個眼光。啊,我要找的那一套在這兒哩。請您把您身上那些東西脫下來吧,先生,把它丟到火裏去吧。請您賞臉把這件襯衫穿上,還有這套衣服;正合適,好極了——又素淨,又講究,又雅緻,簡直就像公爵穿得那麼考究。這是一位外國的親王定做的——您也許認識他呢,先生,就哈利法克斯公國的親王殿下,因爲他母親病得快死了,他只好把這套衣服放在我們這兒,另外做了一套喪服去——可是後來他母親並沒有死。不過那都沒有問題,我們不能叫一切事情老照我們……我是說,老照他們……哈!褲子沒有毛病,非常合您的身,先生,真是妙不可言,再穿上背心,啊哈,又很合適!再穿上上衣——我的天!您瞧吧!真是十全十美——全身都好!我一輩子還沒有縫過這麼得意的衣服呢。”

我也表示了滿意。

“您說得很對,先生,您說得很對。這可以暫時對付着穿一穿,您等着瞧我們照你自己的的尺寸做出來的衣服是什麼樣子吧。喂,託德,把本子和筆拿來,快寫。腿長三十二……”我還沒有來得及插上一句嘴,他已經把我的尺寸量好了,並且吩咐趕製晚禮服、便裝、襯衫,以及其他一切。後來我有了插嘴的機會,我就說:

“可是,老兄,我可不能定做這些衣服呀,除非你能無限期地等到我付錢,要不然你能換開這張鈔票也行。”

“無限期!這幾個字還不夠勁兒,先生,還不夠勁。您得說永遠永遠——那纔對哩,先生。託德,快把這批定貨趕出來,送到這位先生公館裏去,千萬別耽誤。讓那些小主顧們等一等吧。把這位先生的住址寫下來,過天……”

“我快搬家了。我隨後再來把新住址給你們留下吧。”

“您說得很對,先生,您說得很對。您請稍等一會兒——我送您出去,先生。好吧——再見,先生,再見。”

  《金錢的魔力》知識點

1、文章節選美國著名作家馬克·吐溫的短篇小說《百萬英鎊》。本文刻畫了小市民以錢取人、金錢至上的醜態(文中人物:託德),也刻畫出了老闆的唯利是圖、世故圓滑、阿諛奉承、獻媚討好的醜態。

2、反映了老闆等小市民以錢取人、金錢至尚的醜態。

3、課文主要講了“我”到裁縫鋪買衣服時,先遭到冷遇,而後由於拿出了一張百萬英鎊的大鈔,又倍受關照的故事。作者淋漓盡致地刻畫了小市民以錢取人、金錢至上的醜態。

4、文章主要採用前後內容對比的方法,通過描寫人物動作、語言、神態等變化來刻畫人物形象。刻畫出了老闆的唯利是圖、世故圓滑、阿諛奉承、獻媚討好的醜態,託德的勢利眼和傲慢無禮的市儈小人的形象。

5、句子理解

①啊,是嗎?哼,當然我也料到了你沒有帶零錢。我看像你這樣的闊人是隻會帶大票子的'。

理解:這是託德面說的是反話,話說得很刻薄,充滿了歧視與輕蔑,意即你根本沒有錢,挖苦、諷刺至極。透過這句話,1個藐視窮人,在窮人面前傲慢無禮的形象躍然紙上。

②他微笑着接了過去,那種笑容是遍佈滿臉的……滿是蛆蟲似的一片一片的熔岩一般。

理解:這幾句話主要描寫的是託德見錢後的笑容。作家用誇張和辛辣的筆墨,這“凝結起來的笑容裏”有難堪,有窘迫,更多的還是對錢的貪戀,可能託德從未見過這麼大的鈔票,已呆若木雞,不知所措。馬克•吐溫不愧爲語言大師,簡單幾筆,則淋漓盡致地刻畫出了託德這個勢利的拜金主義者令人作嘔的醜態。

③您說得很對,先生,您說得很對。您請稍等一會兒──我送您出去,先生。好吧──再見,先生,再見。

理解:這是本文的結尾,老闆要表達的意思其實很簡單,“您說得對,我送您,再見”。但由於此時站在老闆面前的是位百萬富翁,見錢眼開的老闆已語無倫次,極盡奉承之能事,羅羅嗦嗦。透過這言語,不難看出老闆那副奴才相。同時,這一結尾與文章開頭形成了鮮明的對比,開頭,“我”遭遇的是那般冷落;結尾,“我”受到的是這般熱情,爲什麼會發生這樣大的變化,那就是金錢的魔力。