當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 王孫滿對楚子的文言文翻譯

王孫滿對楚子的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.65W 次

《王孫滿對楚子》講的是:公元前606年(宣公三年),楚莊王吞併了一些小國,確立了霸權之後,陳兵周朝邊境,問九鼎的輕重,伺機覬覦周朝王權。周大夫王孫滿針對楚莊王的問話,說明了九鼎的來歷,並指出統治天下“在德不在鼎”,“周德雖衰,天命未改”,挫敗了他的狂妄的野心。以下是小編帶來王孫滿對楚子的文言文翻譯的相關內容,希望對你有幫助。

王孫滿對楚子的文言文翻譯

王孫滿對楚子

先秦:左丘明

楚子伐陸渾之戎,遂至於雒,觀兵於周疆。定王使王孫滿勞楚子。楚子問鼎之大小輕重焉。

對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而爲之備,使民知神奸。故民入川澤山林,不逢不若。螭魅罔兩,莫能逢之。用能協於上下,以承天休。桀有昏德,鼎遷於商,載祀六百。商紂暴虐,鼎遷於周。德之休明,雖小,重也。其奸回昏亂,雖大,輕也。天祚明德,有所底止。成王定鼎於郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”

譯文

楚莊王攻打陸渾之戎,於是來到雒水,在周朝的疆界內檢閱軍隊。周定王派王孫滿去慰勞楚莊王。楚莊王問起九鼎的大小輕重。

王孫滿回答說:“這決定於君主的德行而不在於鼎的本身。往昔夏朝開始實行德政的時候,遠方的人們把各種事物都繪製成圖像,九州的長官貢獻了銅,鑄成九鼎,把各種奇形異狀的神怪圖像都鑄在鼎上,萬物皆備,讓人民認識神物與妖怪。因此,人民進入川澤山林,就不會碰上有危害的東西。山林水澤中的妖怪,都不會遇上。因而能使上上下下的人們和睦相處,以承受上天的保佑。夏桀德行敗壞昏亂,九鼎遷移到商朝,經歷了六百年。商紂王暴虐無道,九鼎又遷到周朝。德行如果美好光明,鼎雖小,分量卻很重;如果奸邪昏亂,鼎雖大,分量也是輕的。上天賜福給有美德的人,總有終止的日子。成王把九鼎固定在郟鄏,占卜的結果是傳世三十代,享國七百年,這是天命所決定的。周朝的德行雖然衰減了,天命並沒有改變。九鼎的輕重,是不能問的。”

賞析

春秋時代,周室衰微,諸侯爭霸,野心家代不乏人。被中原諸侯視爲蠻夷之君的楚莊王,經過長期的爭鬥,憑藉強大的武力吞併了周圍的一些小國,自以爲羽翼已豐,耀武揚威地陳兵於周天子的境內,詢問九鼎大小輕重,試圖取而代之。周大夫王孫滿由楚莊王問鼎敏感地意識到他吞併天下的野心,就以享有天下“在德不在鼎”的妙論,摧挫打擊了楚莊王的囂張氣焰。夏、商、週三代以九鼎爲傳國寶,九鼎成爲王權的.象徵。後世以“問鼎”比喻篡逆野心。

歷史發展到魯宣公的時候,周王的權杖早已失去昔日的威嚴,地處荒蠻的南楚日漸強大。於是,楚莊王出兵北伐伊川境內的陸渾之戎,順勢移兵洛邑,居然在周王室境內進行軍事演習,耀武揚威,不可一世。周定王敢怒而不敢言,忍氣吞聲,還不得不派自己的大夫王孫滿去慰勞。見面後,楚莊王竟然連一句寒暄的話都沒有,劈頭蓋臉就問鼎之大小輕重。這個楚莊王憑着自己的軍事實力,飛揚跋扈,氣勢洶洶,蠻橫無禮,蔑視周定王,對其欲取周室而代之的野心毫不掩飾。王孫滿忠誠而睿智。他的回答從容不迫而隱含凌厲。全篇故事便在“霸”與“德”的矛盾中展開。兩個人物的性格躍然紙上。王孫滿的回答,從“德”、“天”二字入手。先從“德”字出發,以“德”抗“霸”,一語擊破楚莊王的問鼎野心:“在德不在鼎。”立論如金石,堅不可摧。接下來,以夏、商、周的歷史變遷爲鑑,有根有據地講述了鼎的來歷和幾易其主的過程,用以說明有德的君主才配有九鼎,纔會擁有天下。由鼎的輕重引申到德的輕重,摧挫了楚莊王的囂張氣焰。“霸”而無“德”,你還不配問鼎。鼎隨德遷,那麼如今周德如何?還沒等愚昧的楚莊王醒過神來,王孫滿妙轉機杼,又搬出個“天”來。“周德雖衰,天命未改”,周王朝的命數是天定的,天命難違,任何人都無法改變。王孫滿的答話,無一句直接指說楚莊王,卻無一語不在譴責他,既狠擊其心,又死封其口。條理嚴密,涵蓄有力,與楚莊王的兇蠻直率形成鮮明對比。