當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《王孫滿對楚子》文言文翻譯

《王孫滿對楚子》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.2W 次

《王孫滿對楚子》講的是:公元前606年(宣公三年),楚莊王吞併了一些小國,確立了霸權之後,陳兵周朝邊境,問九鼎的輕重,伺機覬覦周朝王權。下面小編給大家帶來的《王孫滿對楚子》文言文翻譯,希望對您有所幫助!

《王孫滿對楚子》文言文翻譯

《王孫滿對楚子》原文

楚子伐陸渾之戎,遂至於雒,觀兵於周疆。定王使王孫滿勞楚子。楚子問鼎之大小輕重焉。

對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而爲之備,使民知神奸。故民入川澤山林,不逢不若。螭魅罔兩,莫能逢之。用能協於上下,以承天休。桀有昏德,鼎遷於商,載祀六百。商紂暴虐,鼎遷於周。德之休明,雖小,重也。其奸回昏亂,雖大,輕也。天祚明德,有所止。成王定鼎於郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”

《王孫滿對楚子》翻譯/譯文

楚莊王討伐陸渾之戎,於是來到洛河,陳兵於周王室境內。周定王派王孫滿慰勞楚莊王。楚莊王問起了九鼎的大小和輕重。

王孫滿回答說:“大小、輕重在於德行而不在於鼎。以前夏代剛剛擁立有德之君的時候,描繪遠方各種奇異事物的圖象,以九州進貢的金屬鑄成九鼎,將所畫的事物鑄在鼎上反映出來。鼎上各種事物都已具備,使百姓懂得哪些是神,哪些是邪惡的事物。所以百姓進入江河湖泊和深山老林,不會碰到不馴服的惡物。象山精水怪之類,就不會碰到。因此能使上下和協,而承受上天賜福。夏桀昏亂無德,九鼎遷到商朝,達六百年。商紂殘暴,九鼎又遷到周朝。德行如果美好光明,九鼎雖小,也重得無法遷走。如果奸邪昏亂,九鼎再大,也輕得可以遷走。上天賜福有光明德行的人,是有個盡頭的。成王將九鼎固定安放在王城時,曾預卜周朝傳國三十代,享年七百載,這個期限是上天所決定的。周朝的德行雖然衰退,天命還未更改。九鼎的輕重,是不可以詢問的`。”

註釋

王孫滿:周大夫,周共王的玄孫。對:回答。楚子:楚莊王,公元前613年至前591年在位。

陸渾之戎:古戎人的一支。也叫允姓之戎。原在秦晉的西北,春秋時,被秦晉誘迫,遷到伊川(今河南伊河流域),周景王二十年(公元前525年)爲晉所並。雒(luò):指雒水,今作洛水。發源於陝西,經河南流入黃河。觀兵:檢閱軍隊以顯示軍威。疆:邊境。

定王:襄王的孫子,名瑜,周朝第二十一位王,公元前606年至前586年在位。勞:慰勞。

鼎:即九鼎。相傳夏禹收九牧所貢金鑄成九個大鼎,象徵九州,三代時奉爲傳國之寶,也是王權的象徵。楚莊王問鼎的大小輕重,反映他對王權的覬覦。

圖:畫。 貢:把物品進獻給天子。金:指青銅。九牧:即九州。傳說古代把天下分爲九州,州的長官叫牧。貢金九牧,是“九牧貢金”的倒裝,猶言天下貢金。鑄鼎象物:用九州的貢金鑄成鼎,把畫下來的各種東西的圖象鑄在鼎上。百物;萬物。備:具備神奸:鬼神怪異之物。

不逢不若:不會遇到不順的東西。逢,遇。若,順,順從。

螭魅(chimèi):也作“魑魅”。傳說山林裏能害人的妖怪。罔兩(wǎngliǎng):傳說中河川裏的精怪。

用:因。協:和協。休:蔭庇,保佑。

昏德:昏亂的行爲。祀:年。與“載”同義。

德之休明:猶言德若休明。休明,美善光明。

奸回;奸惡邪僻。

祚(zuò):賜福,保佑。明德:美德。這裏指明德的人。止(zhi-):限度,極限。

成王:周成王。定鼎:定都。九鼎爲古代傳國的重器,王都所在,即鼎之所在。郟鄏(jiárǔ):地名。周王城所在,在今河南洛陽市西。卜世(bǔ-):謂預卜周朝能傳至幾代。卜,占卜。古人用火灼龜甲,根據灼開的裂紋來預測未來吉凶。世,父子相繼爲一世。卜年:謂所得之年。