當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《管仲破厚葬》翻譯

《管仲破厚葬》翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.16W 次

文言文《管仲破厚葬》選自初中文言文閱讀,下面是《管仲破厚葬》的文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

《管仲破厚葬》翻譯

  【原文】

齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。齊桓公患之,以告管仲,曰:"布帛盡則無以爲蔽,材木盡則無以爲守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有爲也,非名之,則利之也。”於是下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”未久,厚葬之風已矣。

  【註釋】

好:喜愛。

布帛:泛指織物。

於:被。

衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。

患:擔心。

無以:沒什麼可以用的了。

對:回答。

爲:做事。

戮:侮辱。

罪:治···的罪。

當:主管。

休:停止。

已:停止。

矣:了。

盡:全部,用盡。

槨:外棺。

  【翻譯】

齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來製作防禦器材的材料,而豪華葬禮的'風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什麼事,不是爲了名聲就是爲了利益。”於是齊桓公下命令說:“今後如果棺材做得太高檔,就把那人的屍體示衆,並且把那些發喪的人治罪。” 被陳屍示衆的人得不到名聲,那些發喪的人得不到利益,人們爲什麼要這樣做呢?沒過多久,厚葬的風氣停止了。