當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 盧秉字仲甫文言文翻譯

盧秉字仲甫文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.26W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的書面語。以下是小編整理的盧秉字仲甫文言文翻譯,歡迎閱讀!

盧秉字仲甫文言文翻譯

原文:

盧秉,字仲甫,未冠,有雋譽。嘗謁蔣堂,坐池亭,堂曰:'亭沼粗適,恨林木未就爾。'秉曰:'亭沼如爵位,時來或有之;林木非培植根株弗成,大似士大夫立名節也。'堂賞味其言,曰:'吾子必爲佳器。'

中進士甲科,調吉州推官,浮湛州縣二十年,人無知者。王安石得其壁間詩,識其靜退,方置條例司,預選中。奉使淮、浙治鹽法,究索利病,出本錢業煮鹽之民,戒不得私鬻,還奏,奏爲定製。

進制置發運副使。東南飢,詔損上供米價以糴。秉言:'價雖賤,貧者終艱得錢,請但償糴本,而以其餘振贍。'是歲上計,神宗問曰:'聞滁、和民捕蝗充食,有諸?'對曰:'有之,民飢甚,殍死相枕籍。'帝惻然曰:'前此獨趙抃爲朕言之耳。'先是,發運使多獻羨[注]以希恩寵,秉言:'職在董督六路財賦,以時上之,安得羨。'

知謂州。五路大出西討,唯涇原有功,進寶文閣待制。夏境胡盧川距塞二百里,恃險遠不設備,秉遣將姚麟、彭孫襲擊之。俘斬萬計。遷龍圖閣直學士。夏酋仁多嵬丁舉國入寇,犯熙河定西城,秉治兵瓦亭,分兩將駐靜邊砦,指夏人來路曰:'吾遲明坐待捷報矣。'及明果至見宋師驚曰天降也縱擊之皆奔潰或言嵬丁已死有識其衣服者諸將請以聞秉曰:'幕府上功患不實,吾敢以疑似成欺乎?'他日物色之,嵬丁果死,詔褒賜服馬、金幣,且使上所獲器甲。

秉守邊久,表父革年老,乞歸。移知湖州,行三驛,復詔還渭,慰藉優渥。革聞,亦以義止其議。已而革疾亟。乃得歸。元祐中,知荊南。卒。

(選自《宋史&盧秉傳》,有刪改)

【注】羨:結餘的錢財。

參考譯文:

盧秉,字仲甫,未成人時,就有英才的聲譽。曾去拜見蔣堂,在池旁亭中坐着,蔣堂說:“亭子和水池還算可以,可惜樹木沒有成長起來。”盧秉說:“亭子和水池好比爵位,時機來了就可以得到;樹木不培植根株不能成長,很像士大夫建立名譽與節操。”蔣堂欣賞盧秉的話,說:“你一定會成爲有用的人才。”

考中進士甲科,調任吉州推官,在州縣沉浮二十年,沒有人瞭解他。王安石見到盧秉在牆上題的詩,知道盧秉沉靜謙讓,剛好要設條例司,預先選中盧秉。盧秉奉命出使淮、浙兩地治理鹽法,探討利弊,出本錢給賣鹽的百姓建立建業,告誡他們不能私賣,上奏成爲固定的制度。

升爲制置發運副使者。東南各地遭遇饑荒,皇帝下詔將上供的米減價出售。盧秉說:“價格雖然低,貧窮的'人終究很難有錢(購買),請求只還米的成本,而用剩下的來救濟百姓。”這年上報戶口賦稅等,神宗問盧秉說:“聽說滁州、和州百姓捕捉蝗蟲充當糧食,有這事嗎?”盧秉回答說:“有的,百姓很飢餓,餓死的人遍地都是。”皇帝悲傷地說:“以前只有趙抃對我說過。”先前,發運使大多上獻結餘的錢財來求恩惠寵愛,盧秉說:“我的職責是監督六路的錢財賦稅,按時上繳,哪裏有結餘的錢財。”

任謂州知州。朝廷出五路j隊大舉討伐西夏,只有涇原一路有功勞,進升爲寶文閣待制。西夏境內的胡盧川距離邊塞兩百里,依仗地險路遠不設防備,盧秉派將領姚麟、彭孫襲擊胡盧川。俘虜斬殺數以萬計。升任龍圖閣直學士。西夏首領嵬丁率全國的j隊入侵,進犯熙河路的定西域,盧秉在瓦亭整頓j隊,分派兩將駐紮在靜邊塞,指着西夏人的來路說:“我天亮就可以等到捷報。”到天亮時西夏兵果然到了,看見宋朝j隊,驚恐地說:“這是從天而降啊。”盧秉放兵攻擊他們,西夏兵逃奔潰敗。有人說嵬丁已經死了,有人認識他的衣服,各位將領請求上報。盧秉說:“衙署上報功勞唯恐不真實,我怎麼敢把有疑問的情況上報,而成欺騙呢?”後來查證此事,嵬丁真的死了,皇帝下詔表揚賞賜衣服馬屁、黃金錢幣,並且讓盧秉上獻所繳獲的武器鎧甲。

盧秉鎮守邊境很長時間,上表稱父親盧革年老,請求回內地。調任湖州知州,走了三個驛站,皇帝又下詔讓他回謂州,朝廷對他的慰問很優厚。盧革聽到後,也用國家大義中止盧秉的請求。不久盧革病重,盧秉才得以回來。元祐年間,任荊南知州,去世。