《管仲破厚葬》文言文翻譯
《管仲破厚葬》出自《韓非子》,講述了齊國管仲破除厚葬之風的故事。接下來小編蒐集了《管仲破厚葬》文言文翻譯,歡迎閱讀查看,希望幫助到大家。
管仲破厚葬
齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以爲蔽,材木盡則無以爲守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有爲也,非名之,則利之也。”於是乃下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”未久,厚葬之風已矣。
註釋
1、好:喜愛。
2、布帛:泛指織物。
3、於:被。
4、衣衾:死人入棺時所用的衣服與大被。
5、患:擔心。
6、無以:沒什麼可以用的了。
7、對:回答。
8、爲:做事。
9、戮:侮辱。
10、罪:治···的罪。
11、當:主管。
12、休:停止。
13、已:停止。
14、矣:了。
15、盡:全部,用盡。
16、槨:棺材外面套的大棺材。
譯文
齊國人崇尚豪華的葬禮,產的`布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來製作防禦器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什麼事,不是爲了名譽就是爲了有利可圖。”於是齊桓公下命令說:“今後如果棺材做得太高檔,就把那人的屍體示衆,並且把那些發喪的人治罪。” 沒過多久,厚葬的風氣停止了。
拓展:管仲破厚葬的疑點
1、齊國好厚葬的原因是什麼?
夫凡人之有爲也,非名之則利之也。
2、厚葬造成了什麼危害?
布帛盡則無以爲蔽,材木盡則無以爲守備。
3、爲反對厚葬,齊國採取了什麼措施?
下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”
“夫凡人之有爲也”:夫 fú 【助】 用於句首,有提示作用 一般不翻譯。
罪夫當喪者 :夫fū:意思是成年男子,是個丈夫了。古時男子成年束髮加冠纔算丈夫,故加“一”做標誌。本義:成年男子的通稱。