當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《唐才子傳·方幹傳》原文及翻譯

《唐才子傳·方幹傳》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

文言文是以古漢語爲基礎經過加工的書面語。下面是小編整理的《唐才子傳·方幹傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!

《唐才子傳·方幹傳》原文及翻譯

《唐才子傳·方幹傳》原文:

方幹,字雄飛,桐廬人。幼有清才,散拙①無營務。大中中,舉進士不第,隱居鏡湖中。湖北有茅齋,湖西有鬆島。每月明風清,攜稚子鄰叟,輕舟往返,甚愜素心。所住水門閟②,一草一花,俱能留客。家貧,蓄古琴,行吟醉臥以自娛。徐凝初有詩名,一見幹器之,遂相師友,因授格律。幹有贈凝詩,雲“把得新詩草裏論”。時謂反語爲村裏老,疑幹譏誚,非也。王大夫廉問浙東,禮邀幹至,嘉其操,將薦於朝,託吳融草表。行有日,王公以疾逝去,事不果成。幹早歲偕計③,往來兩京,公卿好事者爭延納,名竟不入手,遂歸,無復榮辱之念。浙中凡有園林名勝,輒造主人,留題幾遍。初李頻學幹爲詩,頻及第,詩僧清越賀雲:“弟子已折桂,先生猶灌園。”鹹通末卒。門人相與論德謀跡,諡曰玄英。樂安孫郃等,綴其遺詩三百七十餘篇,爲十卷。

(節選自《唐才子傳卷七》,有刪改

【註釋】①散拙:(爲人)散淡粗疏。 ②閟:通“祕”,幽深。 ③偕計:隨同計吏。

 《唐才子傳·方幹傳》譯文:

方幹,字雄飛,桐廬縣人。幼年即有卓越的才能,(爲人)散淡粗疏沒有做什麼事。大中年間,參加進士科考試沒有考中,隱居在鏡湖中。湖的北面有間茅草屋,湖的西面有個鬆島。每當風清月明之時,(他就)帶着小兒子和鄰里老人,撐一隻輕便的小船往返於茅屋與鬆島之間,使自己一向淡泊的心非常愜意。他住的地方水泉樹木幽深隱蔽,一草一花,都讓人流連忘返。他家境貧苦,存有一把古琴,(常)漫步吟詩、醉酒而臥來自娛自樂。徐凝當初有(很高的`)詩名,一見方幹就很看重他,於是與他互相成爲師友,徐凝便教方幹做格律詩。方幹有贈徐凝的詩,說“把得新詩草裏論”。當時的人認爲方幹反說(徐凝)爲村裏老人,懷疑方幹譏誚徐凝,(其實)不是這樣的。

大夫王廉到浙東問政,按照禮節邀請方幹到來,讚許他的操守,要推薦他到朝廷(做官),委託吳融草擬奏表。過了一段時日,王廉因病逝世,事情最終沒有辦成。方幹早年隨同計吏往來於兩京之間,一些熱心的達官公卿爭相邀請他,(但)功名最終還是沒有得到,(方幹)於是回去,不再有追求功名的念想。浙中只要有園林名勝,他就拜訪主人,題留的詩幾乎遍佈那些園林。當初李頻向方幹學習做詩,李頻考中進士,詩僧清越向方幹祝賀道:“弟子已折桂,先生猶灌園。”鹹通末年(方幹)去世。他的門人一起討論他的德行和事蹟,確定諡號爲玄英。樂安人孫郃等人彙集他的遺詩三百七十多首,合編成十卷。