秦西巴縱鹿文言文翻譯
《秦西巴縱麑》你寫過嗎?和小編一起來看看下文關於秦西巴縱鹿文言文翻譯 ,歡迎借鑑!
文言文《秦西巴縱麑》意思翻譯
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。”
孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以爲子傅。左右曰:“秦西巴有罪於君,今以爲子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況於人乎!”
另一版本
魯之貴人孟孫,獵得麑,使秦西巴持歸。其母隨而鳴,秦西巴見其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑,爾縱之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳。”孟孫逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪於君,今以爲太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”
譯文
魯國孟孫氏打獵得到一隻幼鹿,派秦西巴帶回去烹它。母鹿跟着秦西巴叫喚。秦西巴不忍心,放開小鹿還給母鹿。孟孫氏回來後,問鹿在哪裏。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在後面哀啼,我實在不忍心,私自放它,把它還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走。過一年,又把他召回來,讓他擔任兒子的老師。左右的人說:“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是爲什麼?”孟孫氏說:“他對一隻小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”
【另一版本】魯國貴人孟孫君打獵打到一隻小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準備殺吃掉。結果秦西巴走在回去的路上,一隻母鹿一直跟隨着他,並且啼叫。秦西巴不忍心,於是把小鹿放,還給它的母親。小鹿跟隨着母親離開。 孟孫君很生氣地說:“我打獵獲得的小鹿,你放它,爲什麼?”秦西巴說:“路上母鹿一直跟在後面啼叫,我實在不忍心,就私自把小鹿放,讓它跟母鹿走。”過一年,孟孫君又把他召回來擔任太子的'老師。左右的人說:“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是爲什麼?”孟孫氏說:“他對一隻小鹿都不忍心傷害,又何況對我的兒子呢?”
啓示
孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會獲得別人的認可。
①縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
②竊:私下,謙辭。
③傅:任輔導責任的官或負責教導的人。在文中指老師。
④使:派,命令,讓。
⑤獵:打獵。
⑥烹:燒,煮。
⑦啼:啼叫。
⑧忍:忍心
⑨居:過
⑩安:哪裏
11.誠:的確
問答
解釋加粗的詞語:
1.持歸烹之:拿
2.居一年:過
3.求麑安在:哪裏
翻譯句子:
1.臣誠弗忍,竊縱而予之
我實在不忍心,就私自把小鹿放,讓它跟母鹿走。
2.夫一麑而不忍,又何況於人乎!
秦西巴連一隻小鹿都不忍心傷害,何況是對人呢!
秦西巴“縱麑”的原因是:麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。(用原文回答)
從孟孫對秦西巴前後態度的變化中,你得到的啓示是:
1.我們要知人善用。
2.仁慈最終會獲得別人的認可。
3.知錯就改。
4.不計個人恩怨。
5.自己認爲正確就不要怕得罪人。