當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蘇秦刺股的文言文翻譯

蘇秦刺股的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.31W 次

導語:蘇秦刺股這個故事相信我們很多人都有聽說過,那到底應該怎麼翻譯呢?下面是小編爲你整理的蘇秦刺股的文言文翻譯,希望對你有幫助!

蘇秦刺股的文言文翻譯

【原文】

說秦王書十上而說不行(38),黑貂之裘弊,黃金百斤盡,資用乏絕,去秦而歸,負書擔橐(40),形容枯槁,面目犁黑(41),狀有歸色(42)。歸至家,妻不下紝(43),嫂不爲炊。父母不和言。乃夜發書,陳篋數十,得太公陰符之謀(44),伏而誦之,簡練以爲揣摩(45)。讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足(46),曰:“安有說人主,不能出其金玉錦繡,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以說當世之君矣。”乃見說趙王於華屋之下(48),抵掌而談(49),趙王大悅,封爲武安君(50)。受相印,革車百乘,錦繡千純,白璧百雙,黃金萬溢(51),以隨其後,約從散橫以抑強秦,故蘇秦相於趙而關不通(52)。當此之時,天下之大,萬民之衆,王侯之威,謀臣之權,皆欲決蘇秦之策。不費鬥糧,未煩一兵,未戰一士,未絕一弦,未折一矢,諸侯相親,賢於兄弟。夫賢人在而天下服,一人用而天下從,故曰:式於政不式於勇(53);式於廊廟之內(54),不式於四境之外。當秦之隆(55),黃金萬溢爲用,轉轂連騎,炫熿於道,山東之國從風而服(56),使趙大重(57)。將說楚王,路過洛陽,父母聞之,清宮除道,張樂設飲(61),郊迎三十里。妻側目而視,傾耳而聽。嫂蛇行匍伏,四拜自跪而謝。蘇秦曰:“嫂何前倨而後卑也(62)?”

【注】

(38)說不行:指連橫的主張未得實行。

(39)羸(léi縲):纏繞。縢(téng謄):綁腿布。蹻(jué決)草鞋

(40)橐(tuó駝):囊。

(41)犁:通“黧”(lí梨),黑色。

(42)歸:應作“愧”。

(43)紝(rèn任):紡織機。

(44)太公:姜太公呂尚。陰符:兵書。

(45)簡:選擇。練:熟習。

(46)足:應作“踵”,足跟。

(47)摩:靠近。燕烏集:宮闕名。

(48)華屋:指宮殿。

(49)抵:通“抵”(zhǐ紙),拍擊。

(50)武安:今屬河北省。

(51)溢:通“鎰”。一鎰二十四兩。

(52)關:函谷關,爲六國通秦要道。

(53)式:用。

(54)廊廟:謂朝廷。

(55)隆:顯赫。

(56)山東:指華山以東。

(57)使趙大重:謂使趙的地位因此而提高。

(58)掘門:同窟門,窰門。桑戶:桑木爲板的門。棬(quān圈)樞:樹枝做成的門樞

(59)軾:車前橫木。撙(zǔn尊上聲):節制。

(60)伉:通“抗”。

(61)張:設置。

(62)倨:傲慢。

【參考譯文】

蘇秦勸說秦王的奏摺多次呈上,而他的主張仍未被實行。蘇秦黑貂皮大衣穿破了,一百斤黃金也用完了,錢財一點不剩,只得離開秦國,返回家鄉。他揹着書箱,挑着行李,臉上又瘦又黑,一臉羞愧之色。回到家裏,妻子不下織機,嫂子不去做飯,父母不和他說話。於是他半夜找書,擺開幾十只書箱,找到了姜太公的兵書,埋頭誦讀,反覆選擇、熟習、研究、體會。讀到昏昏欲睡時,就拿針刺自己的大腿,鮮血一直流到腳跟,並自言自語說:“哪有去遊說國君,而不能讓他拿出金玉錦繡,取得卿相之尊的人呢?”滿一年,研究成功,在宮殿之下謁見並遊說趙王,拍着手掌侃侃而談,趙王大喜,封蘇秦爲武安君。拜受相印,以兵車一百輛、錦繡一千匹、白璧一百對、黃金一萬鎰跟在他的'後面,用來聯合六國,瓦解連橫,抑制強秦,所以蘇秦在趙國爲相,而函谷關交通斷絕。在這個時候,那麼大的天下,那麼多的百姓,王侯的威望,謀臣的權力,都要被蘇秦的策略所決定。不化費一斗糧,不煩勞一個兵,一個戰士也不作戰,一根弓弦也不斷絕,一枝箭也不彎折,諸侯相親,勝過兄弟。賢人在位而天下馴服,一人被用而天下順從,所以說:應運用德政,不應憑藉勇力;應用於朝廷之內,不應用於國土之外。在蘇秦顯赫尊榮之時,黃金萬鎰被他化用,隨從車騎絡繹不絕,一路炫耀,華山以東各國隨風折服,從而使趙國的地位大大加重。蘇秦將去遊說楚王,路過洛陽,父母聽到消息,收拾房屋,打掃街道,設置音樂,準備酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,側着耳朵聽他說話。嫂子象蛇一樣在地上匍匐,再三再四地跪拜謝罪。蘇秦問:“嫂子爲什麼過去那麼趾高氣揚,而現在又如此卑躬屈膝呢?”