當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 文言文翻譯之三國志的諸葛亮傳

文言文翻譯之三國志的諸葛亮傳

推薦人: 來源: 閱讀: 8.88K 次

 原文:章武三年春①,先主於永安病篤②,召亮於成都,屬以後事③,謂亮曰:“君才十倍於曹丕,必能安國,終定大事。若嗣子可輔④,輔之;如其不才,君可自取。”亮涕泣曰:“臣敢不竭股肱之力⑤,效忠貞之節⑥,繼之以死!”先主又爲詔,敕後主曰⑦:“汝與丞相從事,事之如父。”建興元年,封亮武鄉侯,開府治事。傾之,又領益州牧⑧。政事無鉅細,鹹決於亮。南中諸郡,並皆叛亂,亮以新遭大喪,故未便加兵,且遣使聘吳,因結和親,遂爲與國⑨。

文言文翻譯之三國志的諸葛亮傳

三年春,亮率衆南征,其秋悉平。軍資所入,國以富饒,乃治戎講武,以俟大舉⑩。五年,率諸軍北駐漢中,臨發,上疏《出師表》。

翻譯:章武三年的春天,先主(劉備)在永安病情加重,(於是)把諸葛亮召到成都,把後事囑託給他,(劉備)對諸葛亮說:“你的才能要高於曹丕十倍,必能安定國家,最終成就大事。如果嗣子可以輔佐的話就輔佐他,如果他不能成材的話你就自己稱帝吧。”諸葛亮哭着說道:“我一定盡我所能,精忠衛國,死而後已!”先主又傳詔,命令後主說:“你和丞相一起做事,侍奉他就如同侍奉我一樣。”建興元年,冊封諸葛亮爲武鄉侯,開始治理國家的'事務。後來,又加封諸葛亮爲益州牧。政事無論鉅細都由諸葛亮決定。南部和中部的幾個郡聯合起來叛亂,諸葛亮因爲劉備剛剛去世,沒有輕易用兵作戰,而是讓使者去吳國下聘禮,和他們結親,成了友好鄰國。

三年春,諸葛亮率領大軍南征,到秋季就把叛亂全部平息了。軍備充足,國家富饒,於是開始練兵習武,以待將來大舉進軍中原。五年,率領各部軍隊向北出發,進駐漢中,臨出發時,上書了《出師表》。

註釋:①章武:三國蜀漢劉備的年號,章武三年即公元221年。②篤:重。③屬(zhǔ):通“囑”,囑託。④嗣子:繼承人,指劉禪。⑤股肱:大腿和胳膊的上部,都是人體的有力部位。比喻輔佐帝王的得力大臣。⑥效:奉獻。⑦敕(chi):君主對臣下或上級對下級的命令。後主:劉備的兒子劉禪。⑧益州牧:益州的行政長官。益州是當時蜀國的核心地域。⑨與國:盟國。⑩俟(si):等待。大舉:指出兵中原。