當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《牧童指瑕》文言文翻譯

《牧童指瑕》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

《牧童指瑕》的作者是蘇軾,這是一篇著名的文章。下面小編給大家帶來《牧童指瑕》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。

《牧童指瑕》文言文翻譯

  《牧童指瑕》

蜀中有杜處士,好書畫,所寶以百數。有戴嵩鬥牛圖一軸,尤所愛,錦囊玉軸常以身隨。一日曝書畫,有一牧童見之,拊掌大笑曰:“此畫鬥牛也?牛鬥力在角,尾搐入兩股間,今乃掉尾而鬥,謬矣·”處士笑而然之。古語云:“耕當問奴,織當問婢。”不可改之。

  《牧童指瑕》註釋:

戴嵩:唐朝著名畫家,善畫水牛。

寶:珍藏。

軸:裝裱好的畫軸。

尤:尤其。

拊掌:拍手。

搐(chù):收縮,此指“夾”。

掉(尾):擺動尾巴。

曝(pù):曬。

股:大腿。

當:應當。

然:認爲是這樣。

好:愛好,喜好。

軸:裝禱好的畫軸。

謬:荒謬(錯誤)。

乃:竟然(副詞);卻是(動詞)。

百數(所寶以百數):幾百件。

以(所寶以百數):作語助,起調節音節作用(其實沒有“以“也通順)。

也:用在句末,表示疑問,相當於"嗎"、"呢"。

信(信也):相信。

錦囊玉軸:以錦緞作袋,用白玉作軸

  《牧童指瑕》譯文

四川境內有個姓杜的人,愛好書畫,他珍藏的書畫作品有幾百件。有一幅戴嵩畫的牛,他尤其喜愛,用美玉做軸,用錦布做囊把它捲起來帶在身邊。有一天晾曬書畫,一個牧童看到了這幅畫,拍手大笑說:“這畫的是鬥牛。牛在鬥角時力量集中在角上,尾巴應該夾在兩條後腿中間,如今卻畫成牛搖擺着尾巴斗角,真是荒謬啊!”杜處士笑了,認爲牧童說得對。有句古話說:“耕種的`事應該去問種莊稼的農民,紡織的事應該去問紡紗織布的婢女”果然是真的。

  《牧童指瑕》作者簡介

蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲(蘇軾按排行位居第二(老大夭折),故曰“仲”,至於取字“和仲”,則是蘇洵希望兒子性格和緩(蘇軾性格比較急躁),後來父親另給他取字子瞻,則與他的名“軾”更相關,且希望兒子高瞻遠矚),號“東坡居士”,世稱“蘇東坡”。漢族,眉州眉山(今四川眉山)人。北宋散文家、書畫家、文學家、詞人、政治家、詩人、美食家,是豪放派詞人的主要代表。