當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 牧童捉小狼文言文翻譯

牧童捉小狼文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

薛福成(1838.4.12-1894.7.21)字叔耘,號庸庵。江蘇無錫賓雁里人。出生於書香門第、官宦之家。近代散文家﹑外交家。自幼即受時代影響﹐廣覽博學﹐致力經世實學﹐不做詩賦﹐不習小楷﹐對八股尤爲輕視。小編爲你整理了牧童捉小狼文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。

牧童捉小狼文言文翻譯

一、原文

兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥háo、。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。

二、翻譯

有兩個牧童到山裏的狼的巢穴裏去,巢穴裏有兩隻小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裏非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音擡頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,纔看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛纔那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的`牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裏沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。

三、註解

1、去:距,距離。

2、少頃:一會兒。

3、故:故意。

4、彼:另一個。

5、致:讓,令。

6、顧:張望。

7、趨:快速跑。

8、絕:斷。

9、倉皇:驚慌的樣子。

10、奄奄:氣息微弱的樣子。

11、狀:樣子。

12、且:又。

13、於:在。

14、乃:於是,就。

15、舍:離開,放棄。

16、謀:計劃

四、啓示

1、做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙;

2、要敢於用智慧戰勝比自己強大的敵人。

3、不要無依據的欺負比自己弱小的人。

五、要點導引

1、薛福成、清末散文家,是我國近代改良主義先驅之一,著有《庸庵全集》

2、故事告訴我們要用智慧戰勝比自己強大的對手