當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《牧童逮狼》文言文翻譯

《牧童逮狼》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.31W 次

文言文翻譯要想做到雅這一點,必須對我國的古今語言十分熟悉,並有較強的駕馭語言的能力和修養,下面是小編收集整理的《牧童逮狼》文言文翻譯,希望對您有所幫助!

《牧童逮狼》文言文翻譯

原文:

兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。童下視之,氣已絕矣。

譯文

有兩個牧童到山裏的狼的`巢穴裏去,巢穴裏有兩隻小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裏非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。大狼聽見聲音擡頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,纔看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛纔那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裏沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。

註釋

飆:突然而緊急。

抵死:拼死用力。

顛擲:擺動。

制:制約。

去:距,距離。

少頃:一會兒。

故:故意。

彼:另一個。

致:讓,令。

顧:張望。

趨:快速跑。

絕:斷。

倉皇:驚慌的樣子。

奄奄:氣息微弱的樣子。

狀:樣子。

且:又。

於:在。

乃:於是,就。

舍:離開,放棄。

謀:計劃。