當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 李紳傳文言文翻譯

李紳傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

《新唐書·李紳傳》的文言文技巧翻譯就在下面,各位,我們大家一起看看,一起閱讀。

李紳傳文言文翻譯

李紳,字公垂,中書令敬玄曾孫。世宦南方,客潤州。紳六歲而孤,哀等成人。母盧,躬授之學。爲人短小精悍,於詩最有名,時號“短李”。元和初,擢進士第,補國子助教,不樂,輒去。客金陵,李錡愛其才,闢掌書記。錡浸不法,賓客莫敢言,紳數諫,不入;欲去,不許。會使者召錡,稱疾,即脅使者爲衆奏天子,幸得留。錡召紳作疏,坐錡前,紳陽怖慄,至不能爲字,下筆輒塗去,盡數紙。錡怒罵曰:“何敢爾,不憚死邪?”對曰:“生未嘗見金革,今得死爲幸。”或言許縱能軍中書,紳不足用。召縱至,操書如所欲,即囚紳獄中,錡誅,乃免。或欲以聞,謝曰:“本激於義,非市名也。”穆宗召爲右拾遺、翰林學士,與李德裕、元稹同時,號“三俊”。稹爲宰相,而李逢吉教人告於方事,稹遂罷;欲引牛僧孺,懼紳等在禁近沮解,乃授德裕浙西觀察使。僧孺輔政,以紳爲御史中丞,顧其氣剛卞,易疵累,而韓愈勁直,乃以愈爲京兆尹,兼御史大夫,免臺參以激紳。紳、愈果不相下,由是皆罷之,以紳爲江西觀察使。帝素厚遇紳遣使者就第勞賜以爲樂外遷紳泣言爲逢吉中傷入謝又自陳所以然帝悟改戶部侍郎。會敬宗立,逢吉知紳失勢可乘,使守澄從容奏言:“先帝始議立太子,杜元穎、李紳勸立深王,獨宰相逢吉請立陛下,而李續、李虞助之。”逢吉乘間言紳嘗不利於陛下,請逐之。帝初即位,不能辨,乃貶紳爲端州司馬。後天子于禁中得先帝手緘書一笥,發之,見裴度、元穎、紳三疏請立帝爲嗣,始大感悟,悉焚逢吉黨所上謗書。始,紳南逐,歷封、康間,湍瀨險澀,惟乘漲流乃濟。康州有媼龍祠,舊傳能致雲雨,紳以書禱,俄而大漲。開成初,鄭覃以紳爲河南尹。河南多惡少,或危帽散衣,擊大球,屍官道,車馬不敢前。紳治剛嚴,皆望風遁去。武宗即位,徙淮南,封趙郡公。居位四年,以足緩不任朝謁,辭位。卒,贈太尉,諡文肅。

【參考譯文】

李紳,字公垂,是中書令李敬玄的曾孫。因世代在南方做官,因此客居潤州。李紳六歲失去了父親,他像成人一樣哀痛。母親盧氏,親自教他讀書。他生來矮小精明能幹,在寫詩方面最有名,當時號稱“短李”。元和初年,他考中了進士,被任命爲國子監助教,他不樂意,就離職了。他客居金陵,李 喜歡他的才幹,任命他爲掌書記官。李 漸漸不守國法,幕僚沒人敢說,李紳多次勸告,他不聽;李紳想離職,他又不允許。遇 上皇帝派使者召喚李 ,他稱病不去,接着脅迫使者爲衆人奏報皇帝,希望能夠留下。李 叫李紳寫奏疏,他坐在李 面前,假裝害怕發抖,以致不能寫字,寫幾筆就塗掉,寫壞了幾張紙。李 發怒罵道:“你怎敢這樣,不怕死嗎?”他答道:“生平沒有見過兵器鎧甲,今天因此而死 已經滿足了。”有人 說許縱會寫軍中文書,李紳不值得任用。於是把許縱召來,許縱按要求執筆寫了,李 就把李紳關進監獄,李 被殺死後,他才被釋放了。有人想將這事報告皇上,他謝絕說:“我本受仁義激發,不是爲了獲取名聲。”

唐穆宗召他進京任右拾遺、翰林學士,他和李德裕、元稹同時代,號稱“三俊”。元稹當宰相,李逢吉派人報告於方的案件,元稹就被罷免了;李逢吉想推薦牛僧孺,擔心李紳等人在皇帝面前阻攔,就任命李德裕爲浙西觀察使。牛僧孺當了宰相,任命李紳爲御史中丞,是看到他性格剛強急躁,容易出問題,又看到韓愈剛強直率,就任命韓愈爲京兆尹,兼任御史大夫,不需參謁臺 臣來激怒李紳。李紳和韓愈果然互不相讓,因爲這把他們都免職,任命李紳爲江西觀察使。皇帝一向對李紳很好,派使者到他家裏去慰問賞賜,認爲他願意出 京任官,他哭着說是被李逢吉陷害。他進宮謝 恩,又自己訴說原因,皇帝醒悟了,改命他爲戶部侍郎。遇到唐敬宗即位,李逢吉看到李紳失去了依靠可以算計,讓王守澄乘便上奏說:“故世皇帝當初討論立太子時,杜元 穎、李紳勸立深王爲太子,只有宰相李逢吉請求立皇上,李續、李虞贊成他。”李逢吉也乘機說李紳曾做不利於皇帝的.事,請求把他趕出京城。皇帝剛登基,不能辨別,就貶李紳任端州司馬。後來皇帝在宮中找到去世皇帝親手裝的一箱奏章,打開後,看到裴度、杜元穎、李紳多次上奏請求立他爲太子,才非常受感動而醒悟了,把李逢吉一夥呈上的誹謗奏章都燒了。起初,李紳貶去南方,走到封州、康州,水淺流急處危險阻塞,只有乘着河水猛漲才能過河。康州有座媼龍祠,過去傳說能呼風喚雨,李紳寫文章禱告,不久河水猛漲。開成初年,鄭覃任命他爲河南府尹。河南府有很多小無賴,有時戴着高帽子敞着衣裳,打大球,攔住大路,車輛馬匹不敢通過。李紳治理堅決嚴厲,他們聽到風聲都嚇跑了。唐武宗登基,他調任淮南,被封爲趙郡公爵。任職四年後,因腳無力不能上朝,辭去職位。後去世了,贈官太尉,賜諡號叫文肅。