當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 李泰伯文言文翻譯

李泰伯文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

李泰伯,南宋著名詩人文學家。《李泰伯改字》是中考語文課外文言文練習閱讀內容。下面是關於李泰伯文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

李泰伯文言文翻譯

【原文選段】:

范文正公①守桐廬②,始於釣臺建嚴先生祠堂,自爲記③,其歌詞④曰:“雲山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長。”既成,以示李泰伯。泰伯讀之三,嘆味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名世。某妄意易一字,以成盛美。"公瞿然⑤,握手⑥扣之。答曰:“雲山江水之語,於義甚大,於詞甚溥⑦,而‘德’字承之,似侷促,擬換作‘風’字如何?”公凝⑧坐頷首,殆欲下拜。

【翻譯】:

范仲淹在桐廬做太守的時候,最早在釣魚的平臺建了一個嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內說:雲山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長。寫完之後拿給南豐的`李泰伯看,李泰伯看了好多遍之後,回味讚歎不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之後,必將會在世上成名,我大膽地想(幫你)換一字,使它更完美;範公很驚訝,拱手請教他。(李泰伯)說:雲山江水那一句,意義和文字很大很深,用它來修飾“德”字,好像有點侷促了,我想把“德”字換“風”字,你看怎麼樣啊?範公坐在那裏點頭,幾乎要下拜!

註釋

(1)范文正公:即范仲淹。他諡“文正”,故世稱范文正公。

(2)守:做……太守

(3)桐廬:古地名,今浙江桐廬市

(4)始:開始

(5)記:傳記

(6)歌詞:指記文後的讚詞

(7)三:指多次

(8)嘆:讚歎

(9)名:揚名

(10)某:我

(11)妄:胡亂地

(12)輒:動詞,獨斷專行

(13)成:成就

(14)盛:大

(15)瞿然:驚訝的樣子

(16)握手:拱手

(17)扣:通“叩”,詢問

(18)於:對

(19)溥(pǔ):廣大

(20)趢趚(lù sù):侷促不暢

(21)凝:注意力集中

(22)殆:幾乎