當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 楊億巧對文言文翻譯

楊億巧對文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.14W 次

《楊億巧對》是出自楊億的相關作品。楊億(974~1020),北宋文學家,“西昆體”詩歌主要作家。下面是小編收集整理的楊億巧對文言文翻譯,希望對您有所幫助!

楊億巧對文言文翻譯

楊億巧對

寇萊公在中書。與同事戲作對子:“水底日爲天上日”,未有對,而會楊大年適來白事,因請其對,大年應聲曰:“眼中人是面前人。”一坐稱爲好對。

【翻譯】

寇準在中書省。和同事們嬉戲做對子,他說:“水底日爲天上日。”沒有人能對出,適逢楊億來報告事情,於是別人請他對對子。楊億接着剛停的話音說:“眼中人是面前人。(眼睛裏面的人是面前的人)”所有在座的.人都稱這是好對子。

【註釋】

①寇萊公:即寇準,北宋著名政治家,封萊國公。

②中書:即中書省。寇準時任宰相。

③楊大年:楊億,當時的文學家。

【文化常識】

對“對子”。對“對子”是古代啓蒙教育中的一項重要內容。如“黑”對“白”,“天”與“地”。“白蘿蔔”對“紫葡萄”,其中“白”與“紫”均爲表示色彩的形容詞,而“蘿蔔”與“葡萄”又都是連綿詞,所以這樣對是合格的。若將“紫茶壺”對“白蘿蔔”就不行,因爲一則“茶壺”不是連綿詞,二則“茶壺”不能吃。對好“對子”,有利於日後作詩填詞中運用對偶句。如文天祥在《過零丁洋》詩中說:“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏吧零丁。”這對偶句寫得極好。對“對子”現在還有用,如寫春聯、鑑賞楹聯等。

【練習】

1、解釋:①爲 ②應聲

2、翻譯:會楊大年適來白事

3、理解:楊大年對的對子好在哪裏?

【答案】

1.①是②緊接着(對方)剛停的話音

2.適逢楊大年正好來報告事情

3.①對得工整;②通俗形象。