楊生之犬文言文翻譯
《楊生之犬》創作東晉,是一篇選編自《搜神後記》的`文言文。作者是陶潛。下面是楊生之犬文言文翻譯,請參考!
楊生之犬文言文
楊生畜一犬,甚愛之,行止與俱。一日,生夜行,墮涸井中,犬吠徹夜。旦日,有行人過,見犬對井號,怪之。往視,見井中有人焉。生曰:“君若出我,當厚報。”行人曰:“以此犬見與,便當出爾。”生曰:“此狗嘗屢次活我,不得相與,其餘均可。”行人曰:“若不相與,便不相出。”其時,犬引頸下視井中。生知其意,遂應之。楊生出,行人系犬而去,犬時時顧。後五日,犬夜走歸楊生家。
翻譯
楊生養了一條狗,特別喜歡它,無論做什麼事情都要帶着這狗。一天,楊生在夜裏行走,不小心掉到一干涸的井裏.狗叫了整整一個晚上。第二天,有人看見狗對着井號叫,感到奇怪。過去一看,看見了井裏有人。楊生說:“你如果救了我,我一定會好好報答你的。”行人說:“如果你把你的狗送給我,我就救你出來。”楊生說:“這隻狗曾經多次救活我,不能送給你.其他的都行。”行人說:“你如果不把狗給我,我就不救你出來。”這時狗低頭看了看井裏,楊生明白了狗的意思,於是就答應了。楊生出來了,行人用繩子牽着狗離開了,狗不時的回頭看。過了五天,狗在夜裏回到了楊生家。
1.愛:喜愛。
2.俱:一同。
3.澤草:低窪的水草之地。
4.覺:醒。
5.方:正。
6.爾:這。
7.暗:黑夜。
8.徹:通,直到。
9.出:使……出來。
10.目:遞眼色,使眼神。
11.系:拴。
12.太和:東晉廢帝司馬奕的年號。
13.廣陵:古地名,今江蘇揚州市。
14.燎原:指野火旺盛。
15.周章:(急得)團團轉。
16.周旋跬(kuǐ)步:意爲楊生周圍走來走去灑水;跬(kuǐ),半步。
17.卻後:過後。
18.畜:飼養。
19.行:行走。
20.止:停止。
21.號:大聲喊叫。
22.得:能夠。
23.引:伸。
24.顧:回頭張望。
25.涸:水乾。