當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 治駝文言文翻譯註釋

治駝文言文翻譯註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

文言文翻譯對於許多學生來說是難點,下面是小編整理的治駝文言文翻譯註釋,希望對大家有幫助!

治駝文言文翻譯註釋

治駝原文

昔有醫人。自媒能治背駝,曰:“如弓者,如蝦者,如環者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。”一人信焉,使治駝。乃索板二片,以一置於地下,臥駝者其上,又以一壓焉,而即矖(xi)焉。駝者隨直,亦隨死。其子欲訴諸官。醫人曰:“我業治駝,但管人直,那管人死!”嗚呼,今之爲官,但管錢糧收,不管百姓死,何異於此醫哉!

重點字解釋

1.媒:自我宣揚

2.延:請

3.鳴:告發

4.詡:誇耀

5.矢:箭

6.業:職業

7.昔:以前

8.使:讓

9.但:但是

10.索:要

11.直:筆直

12 .以:用

13.置:安放

14.於:在

15.踐:踐踏

16.亦:也

17.欲:想要

18.爲:做

19.異:不同

譯文

從前有個醫生,自我吹噓能治駝背,說:“背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像鐵環一樣的人,如果請我去醫治,保管早上治晚上就像箭一樣筆直了。”有個人相信了他的話,就讓醫生給他治駝背。醫生要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝揹人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然後跳上去踐踏它。背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去申冤,這個醫生卻說:“我的職業是治駝背,我只管治人駝,不管人的死活!”現在官府當官的,只管錢糧上繳完成,不管百姓死活,與這個醫生有什麼不同呢?

補充資料

嗚呼*語氣助詞

古代人稱箭爲“矢”.箭頭叫“鏃”或“鏑”.各種弓弩都使用矢,可以說,矢與弓是同時代的產物。最早的矢很簡單,用一根樹棍或竹竿,截成一定長度的箭桿,在一端削尖就是箭。而矢的真正起源應是原始社會石器時代,人們把石片、骨或貝殼磨製成尖利的形狀,安裝在矢杆一端,這就製成了有石鏃、骨鏃或貝鏃的'矢了,比起單用木棍竹竿削的箭可算進了一大步。爲了較準確地命中目標,必須把握住箭在飛行中的方向,於是人們在箭桿的尾部裝上羽毛,使箭的形制趨於完善。

寓意

一、辦事如果只講主觀動機,不管客觀效果,那就只能把事情辦糟。

二、光有良好的願望是不夠的,必須要輔之以科學有效的措施。

三、一定要分清輕重,不能本末倒置 .

四、諷刺了在社會上有像治駝人草菅人命的現象,具有警示的現實意義。

吸取的教訓

一、光有良好的願望是不夠的,必須要輔之以科學有效的措施。寓言中的庸醫揚言他專治駝背,經他着手的病人,都能治好。但是他的治療方法卻是用兩塊木板夾住病人,用人在木板上面踩踏。這顯然不是科學的治療方法。我們每個單位在年初時都會提一些年度目標,向職工展示美好的前景。比如許多單位都會說要改善職工生活,提高職工福利待遇。這本是個很好的願望,也是受職工歡迎的願望。但如果在實現這一目標時,不是通過正規渠道,那就成“庸醫”了。這種例子不是少數。如有的單位通過亂收費來增收,有的通過非法手段來增收。今天報上刊登的湖南省郴州市原市委副書記、紀委書記(已判刑),就是要求每一個私營業主向紀委繳40萬元買一塊紀委頒發的保護牌,不買的話就通過種種手段刁難,甚至把業主“xx”.這樣的人不是“庸醫”是什麼?這樣不但沒有爲職工謀好利益,反而損害了職工的利益。

二、一定要分清輕重,不能本末倒置。寓言中的庸醫把病人治死了,駝背的兒子找醫生評理,他卻說:“我只管把他的駝背弄直,哪管他的死活!”他的錯誤就在於顧此失彼,輕重不分,本末倒置。在回答治駝背與救性命這兩者之間誰更重要的問題時,他選擇了前者,即輕者。而對更重要的“性命”,他卻忽視了,因而釀成了把活人治死的惡果。我們平時的工作中,也經常要治理一些不良現象,如職工上班不遵守紀律、工作積極性不高、違犯操作規程等等。在出臺一項管理措施或有關政策時,必須要充分考慮到其實施的後果,避免因爲治理了這些問題,又衍生出了其它更加嚴重的問題。在實施過程中,如果發現操作走樣,或是因爲政策、措施本身不完善,必須及時糾正,以免釀成惡果。假如寓言中的醫生聽到病人呼救時,能及時停下來,病人就不至於喪命了。

本文主要說明 光有良好的願望是不夠的,必須要輔之以科學有效的措施。一定要分清輕重,不能本末倒置。