當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 侯蒙字元功文言文翻譯

侯蒙字元功文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

文言文積累是考試拿高分的祕籍,下面是小編精心收集的侯蒙字元功文言文翻譯,希望能對你有所幫助。

侯蒙字元功文言文翻譯

原文:

侯蒙,字元功,密州高密人。未冠,有俊聲,急義好施,或一日揮千金。進士及第,調寶雞尉,知柏鄉縣。民訟皆決於庭,受罰者不怨。轉運使黃浞聞其名,將推轂之,召詣行臺白事,蒙以越境不肯往。浞怒,他日行縣,閱理文書,欲翻致其罪;既而無一疵可指,始以賓禮見,日:“君真能吏也。”率諸使者合薦之。

西將高永年死於羌,帝怒,親書五路將帥劉仲武等十八人姓名,敕蒙往秦州逮治。至秦,仲武等囚服聽命,蒙曉之日:“君輩皆侯伯,無庸以獄吏辱君,第以實對。”案未上,又拜御史中丞。蒙奏言:“漢武帝殺王恢①,不如秦繆公赦孟明;子玉③縊而晉侯喜,孔明亡而蜀國輕。今羌殺吾一都護,而使十八將繇之而死,是自艾其支體也。欲身不病,得乎?”帝悟,釋不問。

遷刑部尚書,改戶部。比歲郊祭先期告辦,尚書輒執政。至是,帝密諭之。對日:“以財利要君而進,非臣所敢。”一日,帝從容問:“蔡京何如人?”對日:“使京能正其心術,雖古賢相何以加。”帝頷首,且使密伺京所爲。京聞而銜之。

大錢法敝,朝廷議改十爲三,主藏吏來告日:“諸府悉輦大錢市物於肆,皆疑法當變。”蒙日:“吾府之積若干?”日:“八千緡。”蒙叱日:“安有更革而吾不知!”明日,制下。又嘗有幾事蒙獨受旨,京不知也;京偵得之,白於帝,帝日:“侯蒙亦如是邪?”罷知亳州。

宋江寇京東,蒙上書言:“江以三十六人橫行齊魏官軍數萬無敢抗者其才必過人今青溪盜起不若赦江使討方臘以自贖。”帝日:“蒙居外不忘君,忠臣也。”命知東平府,未赴而卒,年六十八。

(節選自《宋史·侯蒙傳》)

[注]①王恢:伏擊匈奴,單于察覺而撤軍。漢武帝大怒,日:“今不誅恢,無以謝天下!”②子玉:楚成王時爲令尹。晉楚城濮決戰,楚軍敗,未遇赦,子玉自殺。

參考譯文:

侯蒙,字元功,是密州高密縣人。還不滿二十歲的時候,就有好的名聲,爲正義事情急於奔走,喜好施救有困難的人,有時一天就花掉千金。考取進士後,調任寶雞縣尉,後來又任柏鄉縣知縣。百姓打官司都是當庭判決,受罰的人都沒有任何怨言。轉運使黃浞聽到他的名聲,要推薦他,叫他到衙署稟報事情,侯蒙因越過了自己的縣境而不肯前往。黃浞很生氣,過些天來到柏鄉縣,審閱文書案卷,想要推翻已定的案子使他獲罪;查了一會兒,竟沒有一點瑕疵可指摘,這才以賓客之禮接見他,說:“您真是個能幹的吏員啊。”黃浞便率領各位使者一起推薦他。

鎮守西部的將領高永年被羌人殺死了,皇帝很生氣,親自寫了五路將帥劉仲武等十八人的姓名,命令侯蒙去秦州逮捕他們治罪。侯蒙到了秦州,仲武等穿着囚服聽候命令,侯蒙向他們說明:“你們都是一方的侯伯,無須讓獄吏侮辱你們,只管按實情回答。”案件判定的結論還沒有報上去,又提升他任御史中丞。侯蒙上奏說:“當年漢武帝殺了王恢,不如秦繆公赦免孟明。子玉自縊而死使晉侯高興,孔明去世使蜀國的`地位變輕了。如今羌人殺了我們一個都護,卻使十八員將領因此而死,這是自殘肢體啊。想要身體不得病,可能嗎?”皇帝醒悟了,把這件事放在一邊,不再追究。

遷任刑部尚書,改任戶部。近年郊廟祭祀提前辦妥告成,尚書主管政事。到這時,皇帝就祕密地告訴他這種情況。侯蒙回答說:“因爲財利來要求君主提拔自己,這不是臣下所敢做的事情。”一天,皇帝隨便地問:“蔡京這個人怎麼樣呢?”侯蒙回答說:“假使蔡京能夠端正自己的心術,即使古代的賢相也比不上他!”皇帝點頭,並且讓他暗中探察蔡京的所作所爲。蔡京聽說後懷恨在心。

大面值的錢幣流通有弊病,朝廷商議貶值十分之七,府庫主管官吏報告說:“各部門都用車裝載大面值錢幣到店鋪買貨物,都疑心貨幣制度要變更。”侯蒙說:“我們府庫之中有多少貯存?”官員回答道:“八千緡。”侯蒙斥責道:“怎麼有變革而我卻不知道!”第二天,法令頒佈。又曾經有幾件事侯蒙獨自接受聖旨,蔡京不知道;蔡京偵探到這些事,告訴皇帝,皇帝說:“侯蒙也這樣嗎?”將侯蒙貶爲亳州知州。

宋江進犯京東,侯蒙上書說:“宋江憑藉三十六人橫行於山東、河南一帶,官軍幾萬人沒有敢與他抗衡的,他的才能一定超過常人。如今清溪的盜賊起事,不如赦免宋江,讓他去征討方臘來贖自己的罪。”皇帝說:“侯蒙身居外地卻不忘君主,是忠巨。”命他任東平知府,還沒有上任就死了,終年六十八歲。