當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 鬼避姜三莽文言文翻譯

鬼避姜三莽文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.54W 次

《鬼避姜三莽》是選自紀昀《閱微草堂筆記》的`其中一篇文章。本文的內容是爲大家介紹鬼避姜三莽文言文翻譯,請看看:

鬼避姜三莽文言文翻譯

  原文

景城有姜三莽者,勇而戇。一日,聞人說宋定伯賣鬼得錢事,大喜曰:“吾今乃知鬼可縛。如每夜縛一鬼,唾使變羊,曉而牽賣於屠市,足供一日酒肉資矣。”於是夜夜荷梃執繩,潛行墟墓間,如獵者之伺狐兔,竟不能遇。即素稱有鬼之處,佯醉寢以誘之,亦寂然無睹。一夕,隔林見數磷火,踊躍奔赴;未至間,已星散去。懊恨而返。如是月餘,無所得,乃止。蓋鬼之侮人,恆乘人之畏。三莽確信鬼可縛,意中已視鬼蔑如矣,其氣焰足以懾鬼,故鬼反避之也。

  譯文

景城有一個叫姜三莽的人,膽大並脾性愣。一天聽人說宋定伯賣鬼賺得錢的事情,非常高興地說:“我今天才知道鬼可以捆綁起來!如果每天晚上捆綁一個鬼,用唾液啐它使其變成羊,天亮了牽到屠宰集市中去賣,足夠供(我)一天買酒肉的錢了。”於是每夜扛着木棍拿着繩子,祕密地行走在荒墳之間,像獵人等候狐狸、野兔,最終沒有遇見(鬼)。(他又)靠近一向被人稱爲有鬼的地方,假裝喝醉了酒睡在那裏來引誘鬼,(可是)也毫無動靜,沒見到(鬼)。一天晚上,隔着樹林看見幾個磷火,(他)就跳起來奔過去,還沒到那裏,磷火已經像火星一樣消失了,(他)懊悔遺憾地返回。像這樣做有一個多月,沒有得到什麼,(這)才停止。大概鬼欺侮人,常常乘人的畏懼心理(下手)。三莽確信鬼可捆綁,意念中已沒有鬼了,他的氣勢足夠用來嚇退鬼,所以鬼相反躲避他了。

  註釋

1、戇:脾性愣。

2、景城:在河北獻縣內。

3、荷挺:扛着棍棒。

4、墟:荒。

5、竟:終。

6、星散去:消失。

7、蓋:大凡。

8、蔑如:沒有。

9、即:靠近,走進。