當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 乘涼避露文言文翻譯

乘涼避露文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

《乘涼避露》告訴人們,情況是不斷變化的,不能只用老眼光,老辦法去解決新問題,不然就會碰壁受災。相關內容,一起來看看!

乘涼避露文言文翻譯

原文

鄭人有逃暑於孤林之下者①,日流影移,而徙衽以從陰②。及至暮反席於樹下③,及月流影移,復徙衽以從陰,而患露之濡於身④。其陰逾去,而其身愈溼。是巧於用晝而拙於用夕。

——《苻子》

註釋

①逃暑:避暑,乘涼。

①孤林——孤樹。獨立的一棵樹。

②徙衽(xǐrén)——移動席子。徙,遷移。衽,古代睡覺用的席子。

③反——同“返”。

④濡(rú)——沾溼。

譯文

有個鄭國人怕熱,他跑到一棵樹蔭下去乘涼,太陽在空中移動,樹影也在地上移動,他也挪動着自己的臥席隨着樹蔭走。到了黃昏,他又把臥席放到大樹底下。月亮在空中移動,樹影也在地上移動,他又挪動着臥席隨着樹影走,因而受到了露水沾溼身子的傷害。樹影越移越遠了,他的身上也越沾越溼了。這個人白天乘涼的辦法很巧妙,但晚上用同樣辦法乘涼就相當笨拙了。

乘涼避露寓言

盛夏時節,酷暑難耐。太陽像個大火爐般掛在天上,無情地炙烤着大地,人們的衣衫都汗溼了一遍又一遍。樹上的知了扯開嗓子拼命叫着:“熱啊、熱啊!”讓本來就熱得不行的人們心中更添了幾許煩躁。

有個鄭國人,他家的院子裏有一棵大樹。於是他就捲了草蓆帶着蒲扇到樹陰下面去乘涼。從早到晚太陽慢慢地移動,樹影也跟着移動。鄭國人發現了這個現象,就也跟着樹影不停地挪動他的席子,好總是處在樹影中,以免被太陽曬到。隨着太陽漸漸居中、偏西,樹影由遠及近,又由近及遠,到了傍晚太陽落山的時候,樹影又重新到了樹底下,那個鄭國人也就跟着回到了樹底下。

夜幕降臨了,月亮升上了天空,又在樹下投下了一片陰影。鄭國人又出來乘涼了。他想,晚上有露水,要是被露水沾溼了衣服可怎麼辦呢?接着又轉念道:不怕,還是用白天的老辦法,肯定不會有問題的。

於是,樹影緊隨着月亮的移動而移動,鄭國人則緊隨着樹影的移動來挪動他的.席子,滿以爲這個可以用來躲避太陽的妙法子也一樣可以用來躲避露水。可是卻沒料到,他和樹影一起移動得越來越遠了。一夜 下來,他的衣服和席子都被露水溼透了。

這個愚蠢的鄭國人,沒有想到太陽和月亮運行的方向是相反的,就生搬硬套白天的老經驗。我們可不能學他,要做到具體情況具體對待,才能真正解決好問題。