當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 乘船文言文讀音翻譯

乘船文言文讀音翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

導語:這是由於文言文中多生僻字,又間有通假字、多音字和破讀所決定的。一般來說,課文註釋中對這一些都註明了讀音,要依據注音,認真讀準。以下是小編爲大家整理分享的乘船文言文讀音翻譯,歡迎閱讀參考。

乘船文言文讀音翻譯

【原文】

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何爲不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正爲此耳。既已納其自託,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

【註釋】

歆輒難之:華歆當即對此事感到困難。

俱:一同、一起。

輒:當即。

幸:幸而,恰巧。

尚:還。

可:肯,願意。

賊:這裏指作亂的.人。

舍:丟棄。

本所以疑,正爲此耳:起先之所以猶豫不決,正是因爲考慮了這種情況

疑,遲疑。

納:接納,接受。

託:請託,請求。

寧:難道。

邪:(yé)通假字。相當於“嗎”,表示疑問。

拯:救助。

華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚

【翻譯】

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很爲難。王朗說:“(船裏)恰好還很寬鬆,爲什麼不同意?”後來作亂的賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因爲考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因爲情況緊急就拋棄他呢?”(王朗)於是還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。