當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《伯牙善鼓琴》註釋及翻譯

《伯牙善鼓琴》註釋及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

導語:文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會非常困難的溝通方法。下面就由小編爲大家帶來《伯牙善鼓琴》註釋及翻譯,歡迎閱讀學習!

《伯牙善鼓琴》註釋及翻譯

  《伯牙善鼓琴》原文:

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得①之。伯牙遊於泰山之陰,卒②逢暴雨,止於巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初爲霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫志,想象猶吾心也。吾於何逃④聲哉?”——選自《列子·湯問》

  《伯牙善鼓琴》翻譯:

伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴,心裏想着高山。鍾子期說:“好啊!高聳的樣子像泰山!”心裏想着流水,鍾子期說:“好啊!寬廣的樣子像江河!”伯牙所想的,鍾子期必然瞭解它。伯牙在泰山的`北面遊覽,突然遇到暴雨,在岩石下;心裏傷感,於是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鍾子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說:“好啊,好啊!你聽琴時所想到的,就像我彈琴時所想到的。我從哪裏讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?”

  註釋:

①得:體會。

②卒:通“猝”,突然。

③操:琴曲。

④逃:隱藏。

⑤志:志趣,心意。

⑥伯牙善鼓琴,善:擅長。

⑦善哉,善:讚美之詞,即爲“好啊”。

⑧峨峨:高聳的樣子。

⑨洋洋:寬廣的樣子。 ⑩鼓:彈奏。